# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 16 | לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נִרְאָה אֵלַי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב לֵאמֹר פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם וְאֶת־הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרָיִם׃ 行って、イスラエルの長老たちを集めて彼らに言いなさい、あなたがたの先祖の神エホバが、アブラハム、イサク、ヤコブの神であるわたしに現れて言われた、出て、あなたを破壊します。」 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, hath appeared unto me, saying, I have surely visited you, and [seen] that which is done to you in Egypt: 行け。イスラエルの長老たちを集めよ。彼らに言いなさい。エホバ。あなたの先祖の神。アブラハムの神。イサクの。そしてジェイコブの。私に現れました。と言っています。私は確かにあなたを訪問しました。エジプトであなたがたになされたこと[見た]。 あなたは行って、イスラエルの長老たちを集めて言いなさい、『あなたがたの先祖の神、アブラハム、イサク、ヤコブの神である主は、わたしに現れて言われました、「わたしはあなたがたを顧み、あなたがたがエジプトでされている事を確かに見た。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 17 | וָאֹמַר אַעֲלֶה אֶתְכֶם מֵעֳנִי מִצְרַיִם אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃ そして彼は言った、「わたしはあなたをエジプトから連れ出し、カナン人、ヘテ人、アモリ人、ペルシャ人の地、生ける者と乾いた者の地、乳と蜜の流れる地に連れ上ろう」。 and I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey. と私は言いました。わたしはあなたをエジプトの苦しみからカナン人の地に導き上る。そしてヒッタイト。そしてアモリ人。そしてペリジテ。そしてハイバイト。そしてエブス人。乳と蜜の流れる地へ。 それでわたしはあなたがたを、エジプトの悩みから導き出して、カナンびと、ヘテびと、アモリびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとの地、乳と蜜の流れる地へ携え上ろうと決心した」と』。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 18 | וְשָׁמְעוּ לְקֹלֶךָ וּבָאתָ אַתָּה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִיִּים נִקְרָה עָלֵינוּ וְעַתָּה נֵלֲכָה־נָּא דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בַּמִּדְבָּר וְנִזְבְּחָה לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ׃ 私はそれをしないといけない。 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God. そして彼らはあなたの声に耳を傾けるでしょう:そしてあなたは来ます.あなたとイスラエルの長老たち。エジプトの王に。とあなたがたは彼に言わなければならない。エホバ。ヘブライ人の神。私たちに会いました:そして今私たちを行かせてください。私たちはあなたに祈ります。荒野への3日間の旅。私たちの神エホバに犠牲をささげるためです。 彼らはあなたの声に聞き従うであろう。あなたはイスラエルの長老たちと一緒にエジプトの王のところへ行って言いなさい、『ヘブルびとの神、主がわたしたちに現れられました。それで、わたしたちを、三日の道のりほど荒野に行かせて、わたしたちの神、主に犠牲をささげることを許してください』と。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 19 | וַאֲנִי יָדַעְתִּי כִּי לֹא־יִתֵּן אֶתְכֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַהֲלֹךְ וְלֹא בְּיָד חֲזָקָה׃ そして私は、エジプトの王が強い手を使わない限り、あなたを手放さないことを知っていました. And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand. そして、エジプトの王があなたに行くことを許可しないことを私は知っています.番号。力強い手によってではありません。 しかし、エジプトの王は強い手をもって迫らなければ、あなたがたを行かせないのをわたしは知っている。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 20 | וְשָׁלַחְתִּי אֶת־יָדִי וְהִכֵּיתִי אֶת־מִצְרַיִם בְּכֹל נִפְלְאֹתַי אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה בְּקִרְבֹּו וְאַחֲרֵי־כֵן יְשַׁלַּח אֶתְכֶם׃ そして、私は手を伸ばしてエジプトを撃ち、彼の近くで行います。その後、彼はあなたを追い出します. And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. そして手を差し伸べます。そして、エジプトの中で私が行うすべての奇蹟で、エジプトを打ちます。その後、彼はあなたを解放します。 それで、わたしは手を伸べて、エジプトのうちに行おうとする、さまざまの不思議をもってエジプトを打とう。その後に彼はあなたがたを去らせるであろう。 |