# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 1 | וּמֹשֶׁה הָיָה רֹעֶה אֶת־צֹאן יִתְרֹו חֹתְנֹו כֹּהֵן מִדְיָן וַיִּנְהַג אֶת־הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר וַיָּבֹא אֶל־הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה׃ モーセは羊の羊飼いであり、彼のしゅうとであるミディアンの祭司は、羊の群れを率いて荒野を越え、神の山、ホルバに来ました。 Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb. モーセはしゅうとエテロの羊の群れを飼っていた。ミディアンの祭司は群れを荒野の奥へと導いた。そして神の山に来ました。ホレブに。 モーセは妻の父、ミデヤンの祭司エテロの羊の群れを飼っていたが、その群れを荒野の奥に導いて、神の山ホレブにきた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 2 | וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהֹוָה אֵלָיו בְּלַבַּת־אֵשׁ מִתֹּוךְ הַסְּנֶה וַיַּרְא וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ וְהַסְּנֶה אֵינֶנּוּ אֻכָּל׃ ヤーウェの天使は、柴の真ん中から火の中にいる彼を見つめた。彼は見た、そして見よ、柴は火で燃えていて、柴は食べられなかった。 And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. エホバの天使が、やぶの中から火の炎となって彼に現れた。彼はそれを見た。と。見よ。茂みは火で燃えました。茂みは消費されませんでした。 ときに主の使は、しばの中の炎のうちに彼に現れた。彼が見ると、しばは火に燃えているのに、そのしばはなくならなかった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 3 | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אָסֻרָה־נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־הַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּה מַדּוּעַ לֹא־יִבְעַר הַסְּנֶה׃ そしてモーセは、「どうか、この素晴らしい光景を私に見せてください。 And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt. そしてモーセは言いました。私は今脇に寄ります。そしてこの素晴らしい光景を見てください。茂みが燃えない理由。 モーセは言った、「行ってこの大きな見ものを見、なぜしばが燃えてしまわないかを知ろう」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 4 | וַיַּרְא יְהוָה כִּי סָר לִרְאֹות וַיִּקְרָא אֵלָיו אֱלֹהִים מִתֹּוךְ הַסְּנֶה וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃ エホバは彼が見るために背を向けたのを見た.神は茂みの中から彼に呼びかけた.モーセはモーセと言った.彼は言った. And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. そしてエホバはそれを見たとき、見るために脇に寄った。神は茂みの中から彼を呼びました。そして、言いました。モーセ。モーセ。そして彼は言った。ここにいます。 主は彼がきて見定ようとするのを見、神はしばの中から彼を呼んで、「モーセよ、モーセよ」と言われた。彼は「ここにいます」と言った。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 5 | וַיֹּאמֶר אַל־תִּקְרַב הֲלֹם שַׁל־נְעָלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ כִּי הַמָּקֹום אֲשֶׁר אַתָּה עֹומֵד עָלָיו אַדְמַת־קֹדֶשׁ הוּא׃ そして彼は言った、「近寄るな、靴を脱ぎなさい。あなたが立っている場所は聖地だからです」。 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. そして彼は言った。近づかないで、足から靴を脱ぎなさい。あなたが立っている場所は聖なる地だからです。 神は言われた、「ここに近づいてはいけない。足からくつを脱ぎなさい。あなたが立っているその場所は聖なる地だからである」。 |