へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Psalms 詩篇 109 8 יִהְיוּ־יָמָיו מְעַטִּים פְּקֻדָּתֹו יִקַּח אַחֵר׃
彼の命は短く、彼の指揮には別の時間が必要です。

Let his days be few; [And] let another take his office.
彼の日々を短くしましょう。 [そして]別の人に彼のオフィスを任せてください。

そのすくなくし、 その財産ざいさんをほかのひとにとらせ、
0 Psalms 詩篇 109 9 יִהְיוּ־בָנָיו יְתֹומִים וְאִשְׁתֹּו אַלְמָנָה׃
彼の息子たちは孤児になり、彼の妻は未亡人になるでしょう。

Let his children be fatherless, And his wife a widow.
彼の子供たちを父親なしにしましょう。そして妻は未亡人。

そのらをみなしごにし、 そのつまをやもめにしてください。
0 Psalms 詩篇 109 10 וְנֹועַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ וְדָרְשׁוּ מֵחָרְבֹותֵיהֶם׃
そしてノアは息子たちを動かし、彼らの剣に尋ね、要求した。

Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places.
彼の子供たちを放浪者にしましょう。そして懇願します。そして彼らの荒れ果てた場所から[彼らのパン]を探し出させてください.

そのらを放浪者ほうろうしゃとしてほどこしをこわせ、 そのれたすまいからさせてください。
0 Psalms 詩篇 109 11 יְנַקֵּשׁ נֹושֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לֹו וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעֹו׃
彼は彼に属するすべてのものを破壊し、外国人は彼が来ると彼を軽蔑する.

Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
恐喝者は、持っているものすべてを捕まえましょう。そして、見知らぬ人が彼の労働を台無しにしましょう.

かれっているすべてのものさいしゅうばわせ、 その勤労きんろうをほかのひとにかすめさせてください。
0 Psalms 詩篇 109 12 אַל־יְהִי־לֹו מֹשֵׁךְ חָסֶד וְאַל־יְהִי חֹונֵן לִיתֹומָיו׃
彼が彼に慈悲を示さないように、そして彼の孤児に慈悲を持たないように。

Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
彼に親切にする人がいないようにしましょう。父親のいない子供たちを憐れむ人もないようにしてください。

かれにいつくしみをほどこものはひとりもなく、 またそのみなしごをあわれむものもなく、