# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 6 | 18 | וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל־הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃ わたしはあなたと契約を結んだ。 But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. しかし、わたしはあなたと契約を結ぶ。そしてあなたは箱舟に入らなければならない。あなた。そしてあなたの息子たち。そしてあなたの妻。あなたとあなたの息子たちの妻たち。 ただし、わたしはあなたと契約を結ぼう。あなたは子らと、妻と、子らの妻たちと共に箱舟にはいりなさい。 |
0 | Genesis | 創世記 | 6 | 19 | וּמִכָּל־הָחַי מִכָּל־בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל־הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִהְיוּ׃ そして、すべての肉のすべての生き物のうち、男性と女性の2つが箱舟に運ばれ、あなたと一緒に暮らすことになります. And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. そして、すべての肉のすべての生き物の。あなたはあらゆる種類の2つを箱舟に入れなければならない.それらをあなたと一緒に生かしておくために。彼らは男性と女性でなければなりません。 またすべての生き物、すべての肉なるものの中から、それぞれ二つずつを箱舟に入れて、あなたと共にその命を保たせなさい。それらは雄と雌とでなければならない。 |
0 | Genesis | 創世記 | 6 | 20 | מֵהָעֹוף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיֹות׃ さまざまな種類の鳥から、さまざまな種類の獣から、さまざまな種類の地球のすべての這うものから、すべてのもののうちの2つが生きてあなたに来ます. Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. 種類別の鳥の。牛の種類に応じて。その種類の後に地面のすべての忍び寄るものの。あらゆる種類の2つがあなたに来るでしょう。それらを生かし続けるために。 すなわち、鳥はその種類にしたがい獣はその種類にしたがい、また地のすべての這うものも、その種類にしたがって、それぞれ二つずつ、あなたのところに入れて、命を保たせなさい。 |
0 | Genesis | 創世記 | 6 | 21 | וְאַתָּה קַח־לְךָ מִכָּל־מַאֲכָל אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְאָסַפְתָּ אֵלֶיךָ וְהָיָה לְךָ וְלָהֶם לְאָכְלָה׃ そして、あなたは食べられるものすべてから自分のために取り、それを集めます。それはあなたと彼らが食べるものとなります。 And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. そして、あなたが食べるすべての食物をあなたに持って行きなさい.そしてそれをあなたに集めてください。それはあなたのための食物となるでしょう。そして彼らのために。 また、すべての食物となるものをとって、あなたのところにたくわえ、あなたとこれらのものとの食物としなさい」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 6 | 22 | וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתֹו אֱלֹהִים כֵּן עָשָׂה׃ ס そして、ノアは神が彼に命じたことをすべて行いました。 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. ノアもそうでした。神が彼に命じられたすべてのことに従って。彼もそうでした。 ノアはすべて神の命じられたようにした。 |