| # | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | Proverbs | 箴言 | 6 | 1 | בְּנִי אִם־עָרַבְתָּ לְרֵעֶךָ תָּקַעְתָּ לַזָּר כַּפֶּיךָ׃ 息子よ、もしあなたが隣人に対してオオカミであるなら、あなたは見知らぬ人に唇を突き刺すだろう. My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger; 私の息子。あなたがあなたの隣人の保証人になるなら。見知らぬ人のために手を打った場合。 わが子よ、あなたがもし 隣り人のために保証人となり、 他人のために手をうって誓ったならば、 |
| 0 | Proverbs | 箴言 | 6 | 2 | נֹוקַשְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִיךָ נִלְכַּדְתָּ בְּאִמְרֵי־פִיךָ׃ あなたは自分の口の言葉にとらわれており、自分の口の言葉にとらわれています。 Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth. あなたは口の言葉でわなにかかります。あなたはあなたの口の言葉にとらわれています。 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、 あなたの口の言葉によって捕えられたならば、 |
| 0 | Proverbs | 箴言 | 6 | 3 | עֲשֵׂה זֹאת אֵפֹוא ׀ בְּנִי וְהִנָּצֵל כִּי בָאתָ בְכַף־רֵעֶךָ לֵךְ הִתְרַפֵּס וּרְהַב רֵעֶיךָ׃ ですから、わが子よ、これを行って救われてください。 Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor; これを今すぐ実行してください。私の息子。そしてあなた自身を救いなさい。あなたが隣人の手に渡るのを見て、行きなさい。謙虚になりなさい。あなたの隣人をせき立てます。 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、 あなたは隣り人の手に陥ったのだから。 急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。 |
| 0 | Proverbs | 箴言 | 6 | 4 | אַל־תִּתֵּן שֵׁנָה לְעֵינֶיךָ וּתְנוּמָה לְעַפְעַפֶּיךָ׃ 目を眠らせず、まぶたを眠らせてください。 Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids; あなたの目を眠らせないでください。あなたのまぶたにまどろむこともありません。 あなたの目を眠らせず、 あなたのまぶたを、まどろませず、 |
| 0 | Proverbs | 箴言 | 6 | 5 | הִנָּצֵל כִּצְבִי מִיָּד וּכְצִפֹּור מִיַּד יָקוּשׁ׃ פ 彼はすぐに鹿のように救われ、弓を持った鳥のように救われる。 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler. [狩人の]手から卵のように自分を届けなさい。そして、鳥を飼う者の手からの鳥のように。 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、 鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、 おのれを救え。 |