| # | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | Proverbs | 箴言 | 6 | 26 | כִּי בְעַד־אִשָּׁה זֹונָה עַד־כִּכַּר לָחֶם וְאֵשֶׁת אִישׁ נֶפֶשׁ יְקָרָה תָצוּד׃ פ 四角いパンほどの娼婦である女性によって、そして愛する魂の男の妻が狩られるからです。 For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life. 娼婦のゆえに[男はパン切れに連れて行かれる];そして姦婦は尊い命を求めて狩りをする。 遊女は一塊のパンのために雇われる、 しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。 |
| 0 | Proverbs | 箴言 | 6 | 27 | הֲיַחְתֶּה אִישׁ אֵשׁ בְּחֵיקֹו וּבְגָדָיו לֹא תִשָּׂרַפְנָה׃ 人は自分の胸に火をともすが、衣服を身にまとった火は燃えない。 Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned? 男は胸に火をつけることができますか?そして彼の服は燃やされないのですか? 人は火を、そのふところにいだいて その着物が焼かれないであろうか。 |
| 0 | Proverbs | 箴言 | 6 | 28 | אִם־יְהַלֵּךְ אִישׁ עַל־הַגֶּחָלִים וְרַגְלָיו לֹא תִכָּוֶינָה׃ 人が炭の上を歩くと、足は調整されません。 Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched? または、熱い石炭の上を歩くこともできます。そして彼の足は焦げていませんか? また人は、熱い火を踏んで、 その足が、焼かれないであろうか。 |
| 0 | Proverbs | 箴言 | 6 | 29 | כֵּן הַבָּא אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא יִנָּקֶה כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ׃ そうです、隣人の妻のところに来る者は、彼女に触れるすべての人によってきよめられることはありません。 So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished. 隣人の妻に入る者は、彼女に触れる者はだれでも罰を免れることはありません。 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。 すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。 |
| 0 | Proverbs | 箴言 | 6 | 30 | לֹא־יָבוּזוּ לַגַּנָּב כִּי יִגְנֹוב לְמַלֵּא נַפְשֹׁו כִּי יִרְעָב׃ 彼らは盗人を軽蔑することはありません。 Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry: 男性は泥棒を軽蔑しません。お腹がすいたときに自分を満たすために盗む場合: 盗びとが飢えたとき、 その飢えを満たすために盗むならば、 人は彼を軽んじないであろうか。 |