# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Proverbs | 箴言 | 7 | 6 | כִּי בְּחַלֹּון בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי׃ 家の窓から尻尾を見たからです。 For at the window of my house I looked forth through my lattice; 家の窓から格子越しに外を見たからです。 わたしはわが家の窓により、 格子窓から外をのぞいて、 |
0 | Proverbs | 箴言 | 7 | 7 | וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם אָבִינָה בַבָּנִים נַעַר חֲסַר־לֵב׃ そして突然、男の子の中に父、心のない男の子を見ました。 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding, そして、私は単純なものを見ました。私は若者の間で識別しました。理解のない青年、 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、 ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。 |
0 | Proverbs | 箴言 | 7 | 8 | עֹבֵר בַּשּׁוּק אֵצֶל פִּנָּהּ וְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָד׃ 彼女のそばで市場を通り抜け、彼女の家の道を歩きます。 Passing through the street near her corner; And he went the way to her house, 彼女の角の近くの通りを通り抜けます。そして彼は彼女の家へと向かった。 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、 その家に行く道を、 |
0 | Proverbs | 箴言 | 7 | 9 | בְּנֶשֶׁף־בְּעֶרֶב יֹום בְּאִישֹׁון לַיְלָה וַאֲפֵלָה׃ 真夜中と暗闇の中でその日の夕方に In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness. 夕暮れ。その日の夕方。真夜中と暗闇の中で。 たそがれに、よいに、 また夜中に、また暗やみに歩いていった。 |
0 | Proverbs | 箴言 | 7 | 10 | וְהִנֵּה אִשָּׁה לִקְרָאתֹו שִׁית זֹונָה וּנְצֻרַת לֵב׃ そしてここに、娼婦になって失恋した彼に呼ばれた女性がいます。 And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart. と。見よ。そこで娼婦の格好をした女に出会った。そして心の狡猾な。 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。 |