# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Proverbs | 箴言 | 11 | 13 | הֹולֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה־סֹּוד וְנֶאֱמַן־רוּחַ מְכַסֶּה דָבָר׃ うわさ話は秘密を暴き、忠実な精神は物事を隠します。 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter. 物語を語る者として歩き回る者は、秘密を明らかにする。しかし、忠実な精神を持つ者は、ある事柄を隠します。 人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、 心の忠信なる者は事を隠す。 |
0 | Proverbs | 箴言 | 11 | 14 | בְּאֵין תַּחְבֻּלֹות יִפָּל־עָם וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יֹועֵץ׃ 策略がなければ人は堕落し、多数の助言に救いがある。 Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety. 賢明な導きがないところ。人々は倒れます。しかし、多数のカウンセラーには安全があります。 指導者がなければ民は倒れ、 助言者が多ければ安全である。 |
0 | Proverbs | 箴言 | 11 | 15 | רַע־יֵרֹועַ כִּי־עָרַב זָר וְשֹׂנֵא תֹקְעִים בֹּוטֵחַ׃ アラブ人は見知らぬ人であり、憎しみは信頼している人を刺すので、悪は恐ろしい. He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure. 見知らぬ人を保証する人は、それを賢く知るでしょう。しかし、保証を嫌う者は安全です。 他人のために保証をする者は苦しみをうけ、 保証をきらう者は安全である。 |
0 | Proverbs | 箴言 | 11 | 16 | אֵשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבֹוד וְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹשֶׁר׃ 愛情深い妻は名誉を支え、暴君は富を支えます。 A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. 優雅な女性は名誉を得ます。そして暴力的な男たちは富を得る。 しとやかな女は、誉を得、 強暴な男は富を得る。 |
0 | Proverbs | 箴言 | 11 | 17 | גֹּמֵל נַפְשֹׁו אִישׁ חָסֶד וְעֹכֵר אֵרֹו אַכְזָרִי׃ 慈悲深い人の魂の報いと彼の魂の汚れは残酷です。 The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh. 慈悲深い人は自分の魂に良いことをします。しかし、残酷な者は自分の肉体を苦しめる。 いつくしみある者はおのれ自身に益を得、 残忍な者はおのれの身をそこなう。 |