# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 7 | 25 | וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים אַחֲרֵי הַכֹּות־יְהוָה אֶת־הַיְאֹר׃ פ そして、主が光を打ち消されてから七日後、 And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river. そして七日が満ちた。その後、エホバは川を打ちました。 主がナイル川を打たれてのち七日を経た。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 7 | 26 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃ 主はモーセに言われた、パロのところに来てこう言いなさい、主は言われた、「わたしの民を遣わして、わたしに仕えさせなさい」。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 7 | 27 | וְאִם־מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ הִנֵּה אָנֹכִי נֹגֵף אֶת־כָּל־גְּבוּלְךָ בַּצְפַרְדְּעִים׃ そして、あなたが私を送るつもりなら、見よ、私はあなたのすべての国境をカエルで覆います. (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 7 | 28 | וְשָׁרַץ הַיְאֹר צְפַרְדְּעִים וְעָלוּ וּבָאוּ בְּבֵיתֶךָ וּבַחֲדַר מִשְׁכָּבְךָ וְעַל־מִטָּתֶךָ וּבְבֵית עֲבָדֶיךָ וּבְעַמֶּךָ וּבְתַנּוּרֶיךָ וּבְמִשְׁאֲרֹותֶיךָ׃ そして光は蛙を産み出し、あなたの家、あなたの寝室、あなたの寝床、あなたのしもべの家、あなたの人々、あなたのオーブン、あなたのともしびの中にやって来ました。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 7 | 29 | וּבְכָה וּבְעַמְּךָ וּבְכָל־עֲבָדֶיךָ יַעֲלוּ הַצְפַרְדְּעִים׃ そして泣くと、あなたの民とあなたのすべてのしもべの中で、かえるが現れます。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |