へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ecclesiastes 伝道の書 2 8 כָּנַסְתִּי לִי גַּם־כֶּסֶף וְזָהָב וּסְגֻלַּת מְלָכִים וְהַמְּדִינֹות עָשִׂיתִי לִי שָׁרִים וְשָׁרֹות וְתַעֲנוּגֹת בְּנֵי הָאָדָם שִׁדָּה וְשִׁדֹּות׃
私はまた、私のために銀と金、そして王と国家の徳を集めました.

I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts.
銀と金も集めました。そして王と州の宝物。私は男性歌手と女性歌手に分けました。そして人の子らの喜び。楽器。そしてあらゆる種類のもの。

わたしはまたぎんきんあつめ、おうたちと国々くにぐに財宝ざいほうあつめた。またわたしはうたうたうおとこうたうたうおんなた。またひとたのしみとするそばめをおおた。
0 Ecclesiastes 伝道の書 2 9 וְגָדַלְתִּי וְהֹוסַפְתִּי מִכֹּל שֶׁהָיָה לְפָנַי בִּירוּשָׁלִָם אַף חָכְמָתִי עָמְדָה לִּי׃
そして、私は私の知恵に従って、エルサレムで私の前にあったすべてのものを増やし、追加しました.

So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
だから私は素晴らしかった。エルサレムでわたしの前にいたすべてのものよりも増し、わたしの知恵もまたわたしと共にありました。

こうして、わたしはおおいなるものとなり、わたしよりさきにエルサレムにいたすべてのものよりも、おおいなるものとなった。わたしの知恵ちえもまた、わたしをはなれなかった。
0 Ecclesiastes 伝道の書 2 10 וְכֹל אֲשֶׁר שָׁאֲלוּ עֵינַי לֹא אָצַלְתִּי מֵהֶם לֹא־מָנַעְתִּי אֶת־לִבִּי מִכָּל־שִׂמְחָה כִּי־לִבִּי שָׂמֵחַ מִכָּל־עֲמָלִי וְזֶה־הָיָה חֶלְקִי מִכָּל־עֲמָלִי׃
そして、私の目が望んでいたすべてのもの、私はそれらから躊躇しませんでした、私はすべての喜びから私の心を妨げませんでした.

And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor.
そして、私の目が望むものは何でも、彼らから遠ざけませんでした。私はどんな喜びからでも私の心を差し控えませんでした。私の心は私のすべての労苦のゆえに喜びました。そして、これは私のすべての労働からの私の部分でした。

なんでもわたしのこのむものは遠慮えんりょせず、わたしのこころよろこぶものはこばまなかった。わたしのこころがわたしのすべての労苦ろうくによって、快楽かいらくたからである。そしてこれはわたしのすべての労苦ろうくによってむくいであった。
0 Ecclesiastes 伝道の書 2 11 וּפָנִיתִי אֲנִי בְּכָל־מַעֲשַׂי שֶׁעָשׂוּ יָדַי וּבֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי לַעֲשֹׂות וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ וְאֵין יִתְרֹון תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃
そして、私は自分の手で作ったすべての作品と、私がするために苦労した労苦に目を向けました。そして、見よ、すべては虚栄心と精神の邪悪であり、太陽の下で見られる場所はどこにもありません。

Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
それから私は自分の手で作ったすべての作品を見ました。そして、私が苦労して行った労働について。と。見よ。すべては虚栄心であり、風を追い求める努力でした。そして太陽の下では何の利益もありませんでした。

そこで、わたしはわがのなしたすべてのこと、およびそれをなすにようした労苦ろうくかえりみたとき、よ、みなくうであって、かぜとらえるようなものであった。したにはえきとなるものはないのである。
0 Ecclesiastes 伝道の書 2 12 וּפָנִיתִי אֲנִי לִרְאֹות חָכְמָה וְהֹולֵלֹות וְסִכְלוּת כִּי ׀ מֶה הָאָדָם שֶׁיָּבֹוא אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ אֵת אֲשֶׁר־כְּבָר עָשׂוּהוּ׃
そして、私は知恵と放蕩と失敗を見るために振り返りました。なぜなら、彼らがすでにしたことをするために王の後に来る男は何ですか?

And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been done long ago.
そして、私は知恵を見るために自分自身を振り返りました。そして狂気。愚かなことです。 [さえ]ずっと前に行われたこと。

わたしはまた、をめぐらして、知恵ちえと、狂気きょうきと、愚痴ぐちとをた。そもそも、おうのちひとなにをなしようか。すでにかれがなしたことにすぎないのだ。