# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 2 | 8 | כָּנַסְתִּי לִי גַּם־כֶּסֶף וְזָהָב וּסְגֻלַּת מְלָכִים וְהַמְּדִינֹות עָשִׂיתִי לִי שָׁרִים וְשָׁרֹות וְתַעֲנוּגֹת בְּנֵי הָאָדָם שִׁדָּה וְשִׁדֹּות׃ 私はまた、私のために銀と金、そして王と国家の徳を集めました. I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts. 銀と金も集めました。そして王と州の宝物。私は男性歌手と女性歌手に分けました。そして人の子らの喜び。楽器。そしてあらゆる種類のもの。 わたしはまた銀と金を集め、王たちと国々の財宝を集めた。またわたしは歌うたう男、歌うたう女を得た。また人の子の楽しみとするそばめを多く得た。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 2 | 9 | וְגָדַלְתִּי וְהֹוסַפְתִּי מִכֹּל שֶׁהָיָה לְפָנַי בִּירוּשָׁלִָם אַף חָכְמָתִי עָמְדָה לִּי׃ そして、私は私の知恵に従って、エルサレムで私の前にあったすべてのものを増やし、追加しました. So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. だから私は素晴らしかった。エルサレムでわたしの前にいたすべてのものよりも増し、わたしの知恵もまたわたしと共にありました。 こうして、わたしは大いなる者となり、わたしより先にエルサレムにいたすべての者よりも、大いなる者となった。わたしの知恵もまた、わたしを離れなかった。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 2 | 10 | וְכֹל אֲשֶׁר שָׁאֲלוּ עֵינַי לֹא אָצַלְתִּי מֵהֶם לֹא־מָנַעְתִּי אֶת־לִבִּי מִכָּל־שִׂמְחָה כִּי־לִבִּי שָׂמֵחַ מִכָּל־עֲמָלִי וְזֶה־הָיָה חֶלְקִי מִכָּל־עֲמָלִי׃ そして、私の目が望んでいたすべてのもの、私はそれらから躊躇しませんでした、私はすべての喜びから私の心を妨げませんでした. And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor. そして、私の目が望むものは何でも、彼らから遠ざけませんでした。私はどんな喜びからでも私の心を差し控えませんでした。私の心は私のすべての労苦のゆえに喜びました。そして、これは私のすべての労働からの私の部分でした。 なんでもわたしの目の好むものは遠慮せず、わたしの心の喜ぶものは拒まなかった。わたしの心がわたしのすべての労苦によって、快楽を得たからである。そしてこれはわたしのすべての労苦によって得た報いであった。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 2 | 11 | וּפָנִיתִי אֲנִי בְּכָל־מַעֲשַׂי שֶׁעָשׂוּ יָדַי וּבֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי לַעֲשֹׂות וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ וְאֵין יִתְרֹון תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃ そして、私は自分の手で作ったすべての作品と、私がするために苦労した労苦に目を向けました。そして、見よ、すべては虚栄心と精神の邪悪であり、太陽の下で見られる場所はどこにもありません。 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun. それから私は自分の手で作ったすべての作品を見ました。そして、私が苦労して行った労働について。と。見よ。すべては虚栄心であり、風を追い求める努力でした。そして太陽の下では何の利益もありませんでした。 そこで、わたしはわが手のなしたすべての事、およびそれをなすに要した労苦を顧みたとき、見よ、皆、空であって、風を捕えるようなものであった。日の下には益となるものはないのである。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 2 | 12 | וּפָנִיתִי אֲנִי לִרְאֹות חָכְמָה וְהֹולֵלֹות וְסִכְלוּת כִּי ׀ מֶה הָאָדָם שֶׁיָּבֹוא אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ אֵת אֲשֶׁר־כְּבָר עָשׂוּהוּ׃ そして、私は知恵と放蕩と失敗を見るために振り返りました。なぜなら、彼らがすでにしたことをするために王の後に来る男は何ですか? And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been done long ago. そして、私は知恵を見るために自分自身を振り返りました。そして狂気。愚かなことです。 [さえ]ずっと前に行われたこと。 わたしはまた、身をめぐらして、知恵と、狂気と、愚痴とを見た。そもそも、王の後に来る人は何をなし得ようか。すでに彼がなした事にすぎないのだ。 |