# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 3 | 22 | וְרָאִיתִי כִּי אֵין טֹוב מֵאֲשֶׁר יִשְׂמַח הָאָדָם בְּמַעֲשָׂיו כִּי־הוּא חֶלְקֹו כִּי מִי יְבִיאֶנּוּ לִרְאֹות בְּמֶה שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָיו׃ そして、人が自分の行いを分かち合って喜ぶときほど良いことはないことを私は見た。 Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him? したがって、これ以上のものはないことがわかりました。人が自分の仕事を喜ぶよりも。それは彼の分け前である。誰が彼を[連れ戻して]彼の後に何が起こるかを見ようとするだろうか? それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 4 | 1 | וְשַׁבְתִּי אֲנִי וָאֶרְאֶה אֶת־כָּל־הָעֲשֻׁקִים אֲשֶׁר נַעֲשִׂים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְהִנֵּה ׀ דִּמְעַת הָעֲשֻׁקִים וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם וּמִיַּד עֹשְׁקֵיהֶם כֹּחַ וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם׃ そして、私は座って、私たちが太陽の下で行っているすべての奴隷制を見ました.見よ、奴隷の涙. Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. それから私は戻って、太陽の下で行われているすべての抑圧を見ました:そして。見よ。などの涙がこぼれました。彼らには掛け布団がありませんでした。そして彼らの抑圧者の側には力がありました。しかし、彼らには掛け布団がありませんでした。 わたしはまた、日の下に行われるすべてのしえたげを見た。見よ、しえたげられる者の涙を。彼らを慰める者はない。しえたげる者の手には権力がある。しかし彼らを慰める者はいない。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 4 | 2 | וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת־הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ מִן־הַחַיִּים אֲשֶׁר הֵמָּה חַיִּים עֲדֶנָה׃ そして、エデンの命である命から、すでに死んだ死者をたたえます。 Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive; それゆえ、私はまだ生きている生きている人よりも、ずっと前に死んでいた死者を称賛しました。 それで、わたしはなお生きている生存者よりも、すでに死んだ死者を、さいわいな者と思った。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 4 | 3 | וְטֹוב מִשְּׁנֵיהֶם אֵת אֲשֶׁר־עֲדֶן לֹא הָיָה אֲשֶׁר לֹא־רָאָה אֶת־הַמַּעֲשֶׂה הָרָע אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃ そして、エデンに行ったことのない人、太陽の下で行われた悪行を見たことのない人は、この二人よりも優れています。 yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. はい。まだ行ったことのない彼よりも優れています。太陽の下で行われる邪悪な業を見たことのない者。 しかし、この両者よりもさいわいなのは、まだ生れない者で、日の下に行われる悪しきわざを見ない者である。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 4 | 4 | וְרָאִיתִי אֲנִי אֶת־כָּל־עָמָל וְאֵת כָּל־כִּשְׁרֹון הַמַּעֲשֶׂה כִּי הִיא קִנְאַת־אִישׁ מֵרֵעֵהוּ גַּם־זֶה הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ׃ そして、私はその行為のすべての労力とすべての才能を見てきました. それは人の羊に対する羨望であり、これも虚栄心と精神の邪悪さです. Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind. それから私はすべての労働とすべての巧みな仕事を見ました。このため、人は隣人に嫉妬されます。これも虚栄心であり、風を追い求めて努力することです。 また、わたしはすべての労苦と、すべての巧みなわざを見たが、これは人が互にねたみあってなすものである。これもまた空であって、風を捕えるようである。 |