# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 4 | 15 | רָאִיתִי אֶת־כָּל־הַחַיִּים הַמְהַלְּכִים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ עִם הַיֶּלֶד הַשֵּׁנִי אֲשֶׁר יַעֲמֹד תַּחְתָּיו׃ 太陽の下を歩くすべての生き物と、その下に立つ2番目の子供を見ました。 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead. 私は太陽の下を歩くすべての生き物を見ました。彼らが若者と一緒にいたこと。二番目。彼の代わりに立ち上がった。 わたしは日の下に歩むすべての民が、かのわらべのように王に代って立つのを見た。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 4 | 16 | אֵין־קֵץ לְכָל־הָעָם לְכֹל אֲשֶׁר־הָיָה לִפְנֵיהֶם גַּם הָאַחֲרֹונִים לֹא יִשְׂמְחוּ־בֹו כִּי־גַם־זֶה הֶבֶל וְרַעְיֹון רוּחַ׃ すべての人々、彼らの前にあったすべてのものに終わりはありません。それは虚栄心であり、精神の考えでもあるため、最後の人でさえそれを喜ぶことはありません。 There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind. すべての人々の終わりはありませんでした。しかし、後に続く人々は、彼を喜ぶことはありません。確かにこれも虚栄心であり、風を追う努力です。 すべての民は果てしがない。彼はそのすべての民を導いた。しかし後に来る者は彼を喜ばない。たしかに、これもまた空であって、風を捕えるようである。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 4 | 17 | שְׁמֹר [רַגְלֶיךָ כ] (רַגְלְךָ ק) כַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים וְקָרֹוב לִשְׁמֹעַ מִתֵּת הַכְּסִילִים זָבַח כִּי־אֵינָם יֹודְעִים לַעֲשֹׂות רָע׃ あなたが神の家に行き、弱者のいけにえを聞くところに近づくときは、足を守ってください。彼らは悪を行う方法を知らないからです。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 5 | 1 | אַל־תְּבַהֵל עַל־פִּיךָ וְלִבְּךָ אַל־יְמַהֵר לְהֹוצִיא דָבָר לִפְנֵי הָאֱלֹהִים כִּי הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וְאַתָּה עַל־הָאָרֶץ עַל־כֵּן יִהְיוּ דְבָרֶיךָ מְעַטִּים׃ あなたの口と心を恐れてはならない。神の前で急いで話すな。神は天にあり、あなたは地にいるからである。それゆえ、あなたの言葉は少なくなる。 Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil. 神の家に行くときは足を止めてください。近づくことは、愚か者のいけにえをささげるよりも良いからです。 彼らは自分が悪を行うことを知らないからです。 神の宮に行く時には、その足を慎むがよい。近よって聞くのは愚かな者の犠牲をささげるのにまさる。彼らは悪を行っていることを知らないからである。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 5 | 2 | כִּי בָּא הַחֲלֹום בְּרֹב עִנְיָן וְקֹול כְּסִיל בְּרֹב דְּבָרִים׃ 夢には多くのことが伴い、シルのような声には多くのことが伴うからです。 Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. 口を荒らしてはならない。そして、あなたの心を性急に神の前で語ってはならない。神は天におられるからです。そしてあなたは地上にいます。それゆえ、あなたの言葉は少なくしましょう。 神の前で軽々しく口をひらき、また言葉を出そうと、心にあせってはならない。神は天にいまし、あなたは地におるからである。それゆえ、あなたは言葉を少なくせよ。 |