# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 5 | 13 | וְאָבַד הָעֹשֶׁר הַהוּא בְּעִנְיַן רָע וְהֹולִיד בֵּן וְאֵין בְּיָדֹו מְאוּמָה׃ そして、その金持ちは邪眼に倒れ、息子をもうけましたが、彼の手にはお金がありませんでした。 There is a grievous evil which I have seen under the sun, [namely], riches kept by the owner thereof to his hurt: 太陽の下で私が見た重大な悪があります。 【つまり】。その所有者が彼を傷つけるために保持した富: わたしは日の下に悲しむべき悪のあるのを見た。すなわち、富はこれをたくわえるその持ち主に害を及ぼすことである。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 5 | 14 | כַּאֲשֶׁר יָצָא מִבֶּטֶן אִמֹּו עָרֹום יָשׁוּב לָלֶכֶת כְּשֶׁבָּא וּמְאוּמָה לֹא־יִשָּׂא בַעֲמָלֹו שֶׁיֹּלֵךְ בְּיָדֹו׃ 彼が裸で母親の胎内から出てきたとき、彼は来るときに戻って行き、彼の手で歩くという彼の仕事で重荷を負いません。 and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand. そしてそれらの富は邪悪な冒険によって滅びます。もし彼が息子をもうけたなら。彼の手には何もありません。 またその富は不幸な出来事によってうせ行くことである。それで、その人が子をもうけても、彼の手には何も残らない。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 5 | 15 | וְגַם־זֹה רָעָה חֹולָה כָּל־עֻמַּת שֶׁבָּא כֵּן יֵלֵךְ וּמַה־יִּתְרֹון לֹו שֶׁיַּעֲמֹל לָרוּחַ׃ そして、これもまた、来て去るすべての国にとって病気の悪であり、魂のために働く人にとって何が良いでしょうか? As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand. 彼が母親の子宮から出てきたとき。彼は来たとき、裸で再び行くでしょう。そして彼の労働のために何も取らないでしょう。彼はそれを手に持って運ぶことができます。 彼は母の胎から出てきたように、すなわち裸で出てきたように帰って行く。彼はその労苦によって得た何物をもその手に携え行くことができない。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 5 | 16 | גַּם כָּל־יָמָיו בַּחֹשֶׁךְ יֹאכֵל וְכָעַס הַרְבֵּה וְחָלְיֹו וָקָצֶף׃ 暗闇の中でさえ、彼は食べて大いに怒って、病気になり、泡立つでしょう。 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind? そして、これはまた重大な悪です。彼が来たすべての点でそれ。風のために労する者になんの益があるか。 人は全くその来たように、また去って行かなければならない。これもまた悲しむべき悪である。風のために労する者になんの益があるか。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 5 | 17 | הִנֵּה אֲשֶׁר־רָאִיתִי אָנִי טֹוב אֲשֶׁר־יָפֶה לֶאֶכֹול־וְלִשְׁתֹּות וְלִרְאֹות טֹובָה בְּכָל־עֲמָלֹו ׀ שֶׁיַּעֲמֹל תַּחַת־הַשֶּׁמֶשׁ מִסְפַּר יְמֵי־ [חַיָּו כ] (חַיָּיו ק) אֲשֶׁר־נָתַן־לֹו הָאֱלֹהִים כִּי־הוּא חֶלְקֹו׃ 見よ、私は自分が善良であること、食べたり飲んだりするのが善いこと、そして彼のすべての働きに善意があることを見てきました。 All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath. 彼は一日中暗闇の中で食事をします。そして彼はひどく悩まされています。そして病気と怒りを持っています。 人は一生、暗やみと、悲しみと、多くの悩みと、病と、憤りの中にある。 |