# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 6 | 4 | כִּי־בַהֶבֶל בָּא וּבַחֹשֶׁךְ יֵלֵךְ וּבַחֹשֶׁךְ שְׁמֹו יְכֻסֶּה׃ 彼はむなしく来て、暗闇の中で彼は去り、暗闇の中で彼の名前は覆われます. for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness; それは空しく来るからです。そして暗闇の中で出発します。その名は闇に覆われている。 これはむなしく来て、暗やみの中に去って行き、その名は暗やみにおおわれる。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 6 | 5 | גַּם־שֶׁמֶשׁ לֹא־רָאָה וְלֹא יָדָע נַחַת לָזֶה מִזֶּה׃ 太陽でさえ、お互いの残りを見ておらず、知りませんでした。 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other: さらに、それは太陽を見たことも知らなかった。これには他のものよりも残りがあります。 またこれは日を見ず、物を知らない。けれどもこれは彼よりも安らかである。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 6 | 6 | וְאִלּוּ חָיָה אֶלֶף שָׁנִים פַּעֲמַיִם וְטֹובָה לֹא רָאָה הֲלֹא אֶל־מָקֹום אֶחָד הַכֹּל הֹולֵךְ׃ そしてもし彼が千年生きて善良だったなら、彼はすべてを一か所で見たことはなかったでしょう。 yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place? はい。彼は二度言われた千年生きていますが。それでも、何の役にも立ちません。みんなで一か所に行かないの? たとい彼は千年に倍するほど生きても幸福を見ない。みな一つ所に行くのではないか。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 6 | 7 | כָּל־עֲמַל הָאָדָם לְפִיהוּ וְגַם־הַנֶּפֶשׁ לֹא תִמָּלֵא׃ すべての人の労働は彼によるものであり、魂でさえ満たされません。 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. 人間のすべての労苦は彼の口のためである。それでも食欲は満たされません。 人の労苦は皆、その口のためである。しかしその食欲は満たされない。 |
0 | Ecclesiastes | 伝道の書 | 6 | 8 | כִּי מַה־יֹּותֵר לֶחָכָם מִן־הַכְּסִיל מַה־לֶּעָנִי יֹודֵעַ לַהֲלֹךְ נֶגֶד הַחַיִּים׃ 賢い人にとって、愚か者以上のものがあるでしょうか? 愚か者は人生に逆らう方法を知っています。 For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living? 賢明な者が愚かな者よりも有利な理由があるだろうか? [または]貧しい人は何を持っていますか。生ける者の前を歩むことを知っている者がいるでしょうか。 賢い者は愚かな者になんのまさるところがあるか。また生ける者の前に歩むことを知る貧しい者もなんのまさるところがあるか。 |