# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 1 | 9 | לְסֻסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה דִּמִּיתִיךְ רַעְיָתִי׃ ファラオの戦車に乗った牝馬へ、あなたの姿は私の妻です I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots. 私はあなたを比較しました。ああ、私の愛よ。ファラオの戦車に乗った馬に。 わが愛する者よ、 わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 1 | 10 | נָאווּ לְחָיַיִךְ בַּתֹּרִים צַוָּארֵךְ בַּחֲרוּזִים׃ ひもで暮らし、ビーズで首を囲みますように。 Thy cheeks are comely with plaits [of hair], Thy neck with strings of jewels. あなたの頬は[髪の]ひだで美しい.あなたの首には宝石のひもがついています。 あなたのほおは美しく飾られ、 あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 1 | 11 | תֹּורֵי זָהָב נַעֲשֶׂה־לָּךְ עִם נְקֻדֹּות הַכָּסֶף׃ ゴールドに変えて、シルバーのポイントでお作りします。 We will make thee plaits of gold With studs of silver. 銀の鋲を付けた金の三つ編みを作ろう。 われわれは銀を散らした金の飾り物を、 あなたのために造ろう。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 1 | 12 | עַד־שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבֹּו נִרְדִּי נָתַן רֵיחֹו׃ 仲間の王様が降りるまで、彼は香りを放っていた While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance. 王が彼のテーブルに座っている間。私のスパイクナードはその香りを放ちました。 王がその席に着かれたとき、 わたしのナルドはそのかおりを放った。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 1 | 13 | צְרֹור הַמֹּר ׀ דֹּודִי לִי בֵּין שָׁדַי יָלִין׃ ゴーヤの束がイェリンの胸の間にある。 My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts. 私の最愛の人は没薬の束のようです。それは私の胸の間に横たわっています。 わが愛する者は、わたしにとっては、 わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。 |