# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 2 | 12 | הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקֹול הַתֹּור נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ׃ ナイチンゲールが来たとき、ナイチンゲールはその土地で見られ、トールの声が私たちの土地で聞こえました。 The flowers appear on the earth; The time of the singing [of birds] is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land; 花は地球に現れます。 [鳥の]さえずりの時が来ました。そして、キジバトの声が私たちの国に聞こえます。 もろもろの花は地にあらわれ、 鳥のさえずる時がきた。 山ばとの声がわれわれの地に聞える。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 2 | 13 | הַתְּאֵנָה חָנְטָה פַגֶּיהָ וְהַגְּפָנִים ׀ סְמָדַר נָתְנוּ רֵיחַ קוּמִי [לְכִי כ] (לָךְ ק) רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ׃ ס いちじくの木が熟し、つるが香ばしい香りを放っています。 The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away. イチジクの木は彼女の緑のイチジクを熟す。ぶどうの木には花が咲いています。彼らは彼らの香りを放ちます。起きなさい。私の愛。私の公正なもの。そして離れてください。 いちじくの木はその実を結び、 ぶどうの木は花咲いて、かんばしいにおいを放つ。 わが愛する者よ、わが麗しき者よ、 立って、出てきなさい。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 2 | 14 | יֹונָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה הַרְאִינִי אֶת־מַרְאַיִךְ הַשְׁמִיעִינִי אֶת־קֹולֵךְ כִּי־קֹולֵךְ עָרֵב וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה׃ ס 私は岩の襞にいる鳩で、階段に隠れています。あなたのしるしを見てきました。あなたの声を聞いてきました。あなたの声は夕方であり、あなたのしるしは夜明けです。 O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely. ああ、私の鳩よ。岩の裂け目のアート。急所の隠れ家に。あなたの顔を見せてください。あなたの声を聞かせてあなたの声は甘いからです。あなたの顔は美しい。 岩の裂け目、がけの隠れ場におるわがはとよ、 あなたの顔を見せなさい。 あなたの声を聞かせなさい。 あなたの声は愛らしく、あなたの顔は美しい。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 2 | 15 | אֶחֱזוּ־לָנוּ שׁוּעָלִים שׁוּעָלִים קְטַנִּים מְחַבְּלִים כְּרָמִים וּכְרָמֵינוּ סְמָדַר׃ キツネ、小さなキツネを連れてきてください。彼らはブドウ園を破壊し、私たちのブドウ園は汚れます. Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom. キツネを連れて行ってください。小さなキツネ。それはぶどう畑を台無しにします。私たちのぶどう畑には花が咲いています。 われわれのためにきつねを捕えよ、 ぶどう園を荒す小ぎつねを捕えよ、 われわれのぶどう園は花盛りだから」と。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 2 | 16 | דֹּודִי לִי וַאֲנִי לֹו הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ 私の叔父は私にとって、私はバラの中の彼の羊飼いです。 My beloved is mine, and I am his: He feedeth [his flock] among the lilies. 私の最愛の人は私のものです。そして私は彼のものです:彼はユリの間で[彼の群れ]を飼っています。 わが愛する者はわたしのもの、わたしは彼のもの。 彼はゆりの花の中で、その群れを養っている。 |