# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 2 | 2 | כְּשֹׁושַׁנָּה בֵּין הַחֹוחִים כֵּן רַעְיָתִי בֵּין הַבָּנֹות׃ 息子たちの中のシュシャナのように、娘たちの中の私の羊飼い。 As a lily among thorns, So is my love among the daughters. いばらの間のユリのように。娘たちの間の私の愛もそうです。 おとめたちのうちにわが愛する者のあるのは、 いばらの中にゆりの花があるようだ。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 2 | 3 | כְּתַפּוּחַ בַּעֲצֵי הַיַּעַר כֵּן דֹּודִי בֵּין הַבָּנִים בְּצִלֹּו חִמַּדְתִּי וְיָשַׁבְתִּי וּפִרְיֹו מָתֹוק לְחִכִּי׃ 森の木々のリンゴのように、息子たちの中の叔父のように、彼の陰で私は愛し、座って彼の甘い果物を待ちました。 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste. 森の木の中のりんごの木のように。息子たちの中で私の最愛の人もそうです。私は大喜びで彼の影の下に座った。そして彼の果実は私の好みに甘かった。 わが愛する者の若人たちの中にあるのは、 林の木の中にりんごの木があるようです。 わたしは大きな喜びをもって、彼の陰にすわった。 彼の与える実はわたしの口に甘かった。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 2 | 4 | הֱבִיאַנִי אֶל־בֵּית הַיָּיִן וְדִגְלֹו עָלַי אַהֲבָה׃ 私をぶどう酒の家に連れて行って、彼の私への愛を宣言してください。 He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love. 彼は私を宴会場に連れて行った。そして、私に対する彼の旗は愛でした。 彼はわたしを酒宴の家に連れて行った。 わたしの上にひるがえる彼の旗は愛であった。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 2 | 5 | סַמְּכוּנִי בָּאֲשִׁישֹׁות רַפְּדוּנִי בַּתַּפּוּחִים כִּי־חֹולַת אַהֲבָה אָנִי׃ 私は恋に病んでいるので、女性らしさの強さ、りんごで私を支えてください。 Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love. レーズンと一緒にいてください。リンゴでリフレッシュしてください。私は愛にうんざりしているからです。 干ぶどうをもって、わたしに力をつけ、 りんごをもって、わたしに元気をつけてください。 わたしは愛のために病みわずらっているのです。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 2 | 6 | שְׂמֹאלֹו תַּחַת לְרֹאשִׁי וִימִינֹו תְּחַבְּקֵנִי׃ 彼の左は私の頭の下で、彼の右は私を抱きしめる His left hand [is] under my head, And his right hand doth embrace me. 彼の左手は私の頭の下にあります.そして彼の右手は私を抱きしめます。 どうか、彼の左の手がわたしの頭の下にあり、 右の手がわたしを抱いてくれるように。 |