# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 3 | 10 | עַמּוּדָיו עָשָׂה כֶסֶף רְפִידָתֹו זָהָב מֶרְכָּבֹו אַרְגָּמָן תֹּוכֹו רָצוּף אַהֲבָה מִבְּנֹות יְרוּשָׁלִָם׃ 柱は銀で、座布団は金で、戦車は真紅で、内装はエルサレムの娘たちの愛で飾られていました。 He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem. 彼はその柱を銀で作った。金のその底。紫の座。その真ん中は愛で舗装されています。エルサレムの娘たちから。 その柱は銀、そのうしろは金、 その座は紫の布でつくった。 その内部にはエルサレムの娘たちが、 愛情をこめてつくった物を張りつけた。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 3 | 11 | צְאֶינָה ׀ וּרְאֶינָה בְּנֹות צִיֹּון בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה־לֹּו אִמֹּו בְּיֹום חֲתֻנָּתֹו וּבְיֹום שִׂמְחַת לִבֹּו׃ ס 彼女はソロモン王の冠をかぶったシオンの娘たちを見た.彼の結婚式の日と彼の心が喜んだ日に彼の母親が彼を飾った. Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart. 行きなさい。シオンの娘たちよ。ソロモン王を見よ。彼の配偶者の日に彼の母親が彼に戴冠させた王冠で。そして彼の心の喜びの日に。 シオンの娘たちよ、出てきてソロモン王を見よ。 彼は婚姻の日、心の喜びの日に、 その母の彼にかぶらせた冠をいただいている。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 4 | 1 | הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָעִזִּים שֶׁגָּלְשׁוּ מֵהַר גִּלְעָד׃ あなたは美しい、私の妻、あなたは美しいです、あなたの目はあなたの十字架の向こうからの鳩です。 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are [as] doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead. 見よ。あなたは公正です。私の愛;見よ。あなたは公正です。あなたの目はあなたのベールの後ろの鳩です.あなたの髪はやぎの群れのようです。それはギレアデ山の斜面に沿って横たわっています。 わが愛する者よ、 見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい。 あなたの目は、顔おおいのうしろにあって、 はとのようだ。 あなたの髪はギレアデの山を下る やぎの群れのようだ。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 4 | 2 | שִׁנַּיִךְ כְּעֵדֶר הַקְּצוּבֹות שֶׁעָלוּ מִן־הָרַחְצָה שֶׁכֻּלָּם מַתְאִימֹות וְשַׁכֻּלָה אֵין בָּהֶם׃ あなたの歯は、お風呂から上がってきたツェツェの群れのようなもので、すべてがぴったり合っていて、中には何も入っていません。 Thy teeth are like a flock [of ewes] that are [newly] shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them. あなたの歯は[新しく]刈られた[雌羊の]群れのようです。洗濯から浮き上がってきます。誰にでも双子がいます。そして、彼らの中に遺族は一人もいません。 あなたの歯は洗い場から上ってきた 毛を切られた雌羊の群れのようだ。 みな二子を産んで、一匹も子のないものはない。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 4 | 3 | כְּחוּט הַשָּׁנִי שִׂפְתֹתַיִךְ וּמִדְבָּרֵיךְ נָאוֶה כְּפֶלַח הָרִמֹּון רַקָּתֵךְ מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ׃ 第二のひもとして、あなたの唇とあなたの言葉はザクロの実のように美しく、あなたの手のひらはあなたの結節を超えています。 Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil. あなたのくちびるは緋色の糸のようです。あなたの口は美しい。あなたのこめかみは、あなたのベールの後ろにあるざくろの切れ端のようなものです。 あなたのくちびるは紅の糸のようで、 その口は愛らしい。 あなたのほおは顔おおいのうしろにあって、 ざくろの片われのようだ。 |