# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 4 | 14 | נֵרְדְּ ׀ וְכַרְכֹּם קָנֶה וְקִנָּמֹון עִם כָּל־עֲצֵי לְבֹונָה מֹר וַאֲהָלֹות עִם כָּל־רָאשֵׁי בְשָׂמִים׃ 彼は降りて来て、白樺と剣門、すべての苦い菩提樹、そして天のすべての頭であなたをおおった。 Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices. スパイクナードとサフラン。カラムスとシナモン。乳香のすべての木で。ミルラとアロエ。すべての主要なスパイスで。 ナルド、さふらん、しょうぶ、肉桂、 さまざまの乳香の木、 没薬、ろかい、およびすべての尊い香料である。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 4 | 15 | מַעְיַן גַּנִּים בְּאֵר מַיִם חַיִּים וְנֹזְלִים מִן־לְבָנֹון׃ レバノンからの生きた水が流れる井戸の中にある一種の庭。 [ Thou art] a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon. [あなたは] 庭の泉です。生きた水の井戸。そしてレバノンから流れる小川。 あなたは園の泉、生ける水の井、 またレバノンから流れ出る川である。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 4 | 16 | עוּרִי צָפֹון וּבֹואִי תֵימָן הָפִיחִי גַנִּי יִזְּלוּ בְשָׂמָיו יָבֹא דֹודִי לְגַנֹּו וְיֹאכַל פְּרִי מְגָדָיו׃ 北のウリ、そしてイエメンに来て、湿った庭園、彼の空に雨を降らせてください、私の叔父は彼を保護するために来ます、そして彼は彼の畑の果物を食べます. Awake, O north wind; And come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits. 起きた。北風よ。そして来る。あなたは南です。私の庭を吹き飛ばしてください。その香辛料が流れ出るように。私の最愛の人が彼の庭に来ますように。そして彼の貴重な果物を食べてください。 北風よ、起れ、南風よ、きたれ。 わが園を吹いて、そのかおりを広く散らせ。 わが愛する者がその園にはいってきて、 その良い実を食べるように。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 5 | 1 | בָּאתִי לְגַנִּי אֲחֹתִי כַלָּה אָרִיתִי מֹורִי עִם־בְּשָׂמִי אָכַלְתִּי יַעְרִי עִם־דִּבְשִׁי שָׁתִיתִי יֵינִי עִם־חֲלָבִי אִכְלוּ רֵעִים שְׁתוּ וְשִׁכְרוּ דֹּודִים׃ ס 私は私の庭に来ました、私の妹は花嫁でした、私は私の牛と一緒にベッドを置きました、私は蜂蜜で私の森を食べました、私は私の牛乳で私のワインを飲みました、羊は食べました、彼らは飲みました、そして彼らはおじを雇いました。 I am come into my garden, my sister, [my] bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved. 私は私の庭に来ています。私の姉。 [私の]花嫁:私は香辛料で没薬を集めました。私は自分のハチミツで蜂の巣を食べました。私は牛乳と一緒にワインを飲みました。食べる。友よ。飲む。はい。たっぷり飲む。愛する者よ。 わが妹、わが花嫁よ、 わたしはわが園にはいって、わが没薬と香料とを集め、 わが蜜蜂の巣と、蜜とを食べ、 わがぶどう酒と乳とを飲む。 友らよ、食らえ、飲め、 愛する人々よ、大いに飲め。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 5 | 2 | אֲנִי יְשֵׁנָה וְלִבִּי עֵר קֹול ׀ דֹּודִי דֹופֵק פִּתְחִי־לִי אֲחֹתִי רַעְיָתִי יֹונָתִי תַמָּתִי שֶׁרֹּאשִׁי נִמְלָא־טָל קְוֻּצֹּותַי רְסִיסֵי לָיְלָה׃ 私は眠っている、そして私の心は音で目覚めている.私の叔父は鼓動している.私のために開いてください、私の妹、私の鳩、私は死にかけています、私の頭は露でいっぱいです. I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, [saying], Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night. 寝ていました。しかし私の心は目覚めた。 【一言】。私に開いてください。私の姉。私の愛。私の鳩。私の汚れのない;私の頭は露でいっぱいです。夜のしずくで私のロック。 わたしは眠っていたが、心はさめていた。 聞きなさい、わが愛する者が戸をたたいている。 「わが妹、わが愛する者、 わがはと、わが全き者よ、あけてください。 わたしの頭は露でぬれ、 わたしの髪の毛は夜露でぬれている」と言う。 |