# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 18 | הִנְנִי מַמְטִיר כָּעֵת מָחָר בָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּמִצְרַיִם לְמִן־הַיֹּום הִוָּסְדָה וְעַד־עָתָּה׃ 見よ、明日、私は非常に激しい雹を降らせている。エジプトが建国された日から今まで、そのようなものはエジプトにはなかった。 Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now. 見よ。明日の今ごろ、ひどい雹を降らせます。エジプトが建国された日から今に至るまで、そのようなものはエジプトにいなかった。 ゆえに、あすの今ごろ、わたしは恐ろしく大きな雹を降らせるであろう。それはエジプトの国が始まった日から今まで、かつてなかったほどのものである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 19 | וְעַתָּה שְׁלַח הָעֵז אֶת־מִקְנְךָ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר לְךָ בַּשָּׂדֶה כָּל־הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה אֲשֶׁר־יִמָּצֵא בַשָּׂדֶה וְלֹא יֵאָסֵף הַבַּיְתָה וְיָרַד עֲלֵהֶם הַבָּרָד וָמֵתוּ׃ そして今、あなたが畑で見つけ、家に加えていないすべての人や動物に、あなたの山羊とあなたが畑に持っているすべてのものを送ります。 Now therefore send, hasten in thy cattle and all that thou hast in the field; [for] every man and beast that shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. 今だから送る。あなたの牛とあなたが畑に持っているすべてのものを急いでください。 [なぜなら] 野原で見つけられるすべての人および獣。そして持ち帰らない。雹が彼らの上に降る。そして彼らは死ぬでしょう。 それゆえ、いま、人をやって、あなたの家畜と、あなたが野にもっているすべてのものを、のがれさせなさい。人も獣も、すべて野にあって家に帰らないものは降る雹に打たれて死ぬであろう」と』」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 20 | הַיָּרֵא אֶת־דְּבַר יְהוָה מֵעַבְדֵי פַּרְעֹה הֵנִיס אֶת־עֲבָדָיו וְאֶת־מִקְנֵהוּ אֶל־הַבָּתִּים׃ ファラオの僕たちからエホバの言葉を恐れて、彼は彼の僕と彼の僕たちを家に追いやった。 He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: ファラオのしもべのうちで主の言葉を恐れた者は、しもべと家畜を家々に逃がした。 パロの家来のうち、主の言葉をおそれる者は、そのしもべと家畜を家にのがれさせたが、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 21 | וַאֲשֶׁר לֹא־שָׂם לִבֹּו אֶל־דְּבַר יְהוָה וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲבָדָיו וְאֶת־מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה׃ פ 主の言葉に心を留めず、しもべと家畜を野原に捨てた者。 and he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field. 主の言葉を無視した者は、しもべと家畜を野原に残した。 主の言葉を意にとめないものは、そのしもべと家畜を野に残しておいた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 22 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַשָּׁמַיִם וִיהִי בָרָד בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ そしてエホバはモーセに言われた、「あなたの手を空に向かって伸ばして、エジプトの全地、人にも獣にも、エジプトの地の野のすべての草にも雹を降らせてください. And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. エホバはモーセに言われました。天に向かって手を伸ばしてください。エジプト全土に雹が降るように。人に。そして獣に。野のあらゆる草の上に。エジプト全土。 主はモーセに言われた、「あなたの手を天にむかってさし伸べ、エジプトの全国にわたって、エジプトの地にいる人と獣と畑のすべての青物の上に雹を降らせなさい」。 |