# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 10 | 3 | וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים עַד־מָתַי מֵאַנְתָּ לֵעָנֹת מִפָּנָי שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃ モーセとアロンはファラオのところに来て、彼に言った、「ヘブライ人の神エホバはこう仰せられる、あなたは私の民を遣わして私に仕えるのをいつまで待つつもりなのですか」。 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. そしてモーセとアロンはファラオのところへ行った。そして彼に言った。エホバはこう言われます。ヘブライ人の神。いつまで私の前にへりくだることを拒むつもりですか?私の民を行かせてください。彼らが私に仕えることができるように。 モーセとアロンはパロのもとに行って彼に言った、「ヘブルびとの神、主はこう仰せられる、『いつまで、あなたは、わたしに屈伏することを拒むのですか。民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 10 | 4 | כִּי אִם־מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ אֶת־עַמִּי הִנְנִי מֵבִיא מָחָר אַרְבֶּה בִּגְבֻלֶךָ׃ あなたが私の民を追い払うつもりなら、明日、あなたの国境にいなごを連れてきます. Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border: そうしないと。あなたが私の民を手放すことを拒否するなら。見よ。明日、私はあなたの国境にいなごを連れて行きます: もし、わたしの民を去らせることを拒むならば、見よ、あす、わたしはいなごを、あなたの領土にはいらせるであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 10 | 5 | וְכִסָּה אֶת־עֵין הָאָרֶץ וְלֹא יוּכַל לִרְאֹת אֶת־הָאָרֶץ וְאָכַל ׀ אֶת־יֶתֶר הַפְּלֵטָה הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִן־הַבָּרָד וְאָכַל אֶת־כָּל־הָעֵץ הַצֹּמֵחַ לָכֶם מִן־הַשָּׂדֶה׃ そして、地球の目を覆い、地球が見えないようにします。そうすれば、雹からあなたに残されている皿の残りを食べ、畑からあなたのために成長するすべての木を食べます. and they shall cover the face of the earth, so that one shall not be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: 彼らは地の面を覆う。人は地球を見ることができなくなり、彼らは逃げたものの残りを食べるでしょう。それは雹からあなたに残っています。そしてあなたのために畑から生えているすべての木を食べます。 それは地のおもてをおおい、人が地を見ることもできないほどになるであろう。そして雹を免れて、残されているものを食い尽し、野にはえているあなたがたの木をみな食い尽すであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 10 | 6 | וּמָלְאוּ בָתֶּיךָ וּבָתֵּי כָל־עֲבָדֶיךָ וּבָתֵּי כָל־מִצְרַיִם אֲשֶׁר לֹא־רָאוּ אֲבֹתֶיךָ וַאֲבֹות אֲבֹתֶיךָ מִיֹּום הֱיֹותָם עַל־הָאֲדָמָה עַד הַיֹּום הַזֶּה וַיִּפֶן וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה׃ そして、あなたの家、あなたのすべてのしもべの家、すべてのエジプト人の家がいっぱいになりました.あなたの先祖とあなたの先祖は、彼らが地上にいた日から今日まで見たことがないので、彼は振り返って行きました.ファラオの人々と一緒に出かけます。 and thy houses shall be filled, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; as neither thy fathers nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned, and went out from Pharaoh. あなたの家は満ちる。そしてあなたのしもべたちの家々。そしてすべてのエジプト人の家。あなたの父もあなたの父の父も見たことのないように。彼らが地上にいた日から今日まで。そして彼は振り返った。そしてファラオから出て行った。 またそれはあなたの家とあなたのすべての家来の家、および、すべてのエジプトびとの家に満ちるであろう。このようなことは、あなたの父たちも、また、祖父たちも、彼らが地上にあった日から今日に至るまで、かつて見たことのないものである』と」。そして彼は身をめぐらして、パロのもとを出て行った。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 10 | 7 | וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי פַרְעֹה אֵלָיו עַד־מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמֹוקֵשׁ שַׁלַּח אֶת־הָאֲנָשִׁים וְיַעַבְדוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם הֲטֶרֶם תֵּדַע כִּי אָבְדָה מִצְרָיִם׃ ファラオの家来たちは彼に言った、「エジプトが失われたことをあなたが知る前に、民を遣わしたモーケスよ、彼らは彼らの神エホバに仕えるのにどれくらいかかるでしょうか」。 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? パロの家来たちは彼に言った。この男はいつまで私たちのわなになるのだろうか?男性を行かせてください。エジプトが滅ぼされたことをまだ知らないのか。 パロの家来たちは王に言った、「いつまで、この人はわれわれのわなとなるのでしょう。この人々を去らせ、彼らの神なる主に仕えさせては、どうでしょう。エジプトが滅びてしまうことに、まだ気づかれないのですか」。 |