# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 33 | וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה אֶת־הָעִיר וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו אֶל־יְהוָה וַיַּחְדְּלוּ הַקֹּלֹות וְהַבָּרָד וּמָטָר לֹא־נִתַּךְ אָרְצָה׃ モーセはファラオと一緒に町を出て、手を主に広げました。 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. そしてモーセはパロのもとから町を出た。すると、雷と雹はやんだ。雨は地に降り注がなかった。 モーセはパロのもとを去り、町を出て、主にむかって手を伸べひろげたので、雷と雹はやみ、雨は地に降らなくなった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 34 | וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי־חָדַל הַמָּטָר וְהַבָּרָד וְהַקֹּלֹת וַיֹּסֶף לַחֲטֹא וַיַּכְבֵּד לִבֹּו הוּא וַעֲבָדָיו׃ そしてファラオは、雨、雹、光がやんだのを見て、罪を増し加え、彼とそのしもべたちの心は重かった。 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. パロは、雨と雹と雷がやんだのを見た。彼はさらに罪を犯しました。そして彼の心をかたくなにした。彼と彼の使用人。 ところがパロは雨と雹と雷がやんだのを見て、またも罪を犯し、心をかたくなにした。彼も家来も、そうであった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 35 | וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ פ ファラオの心はかたくなになり、エホバがモーセの手によって語られたように、イスラエルの子らを遣わさなかった。 And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as Jehovah had spoken by Moses. そしてパロの心はかたくなになった。彼はイスラエルの人々を行かせなかった。エホバがモーセによって語られたとおりです。 すなわちパロは心をかたくなにし、主がモーセによって語られたように、イスラエルの人々を去らせなかった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 10 | 1 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה כִּי־אֲנִי הִכְבַּדְתִּי אֶת־לִבֹּו וְאֶת־לֵב עֲבָדָיו לְמַעַן שִׁתִי אֹתֹתַי אֵלֶּה בְּקִרְבֹּו׃ エホバはモーセに言われました。ファラオのところに来なさい。 And Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them, エホバはモーセに言われました。パロのところに行きなさい。わたしは彼の心をかたくなにしたからです。そして彼のしもべの心。それらの中でこれらのしるしを示すことができるように、 そこで、主はモーセに言われた、「パロのもとに行きなさい。わたしは彼の心とその家来たちの心をかたくなにした。これは、わたしがこれらのしるしを、彼らの中に行うためである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 10 | 2 | וּלְמַעַן תְּסַפֵּר בְּאָזְנֵי בִנְךָ וּבֶן־בִּנְךָ אֵת אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי בְּמִצְרַיִם וְאֶת־אֹתֹתַי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בָם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ そして、あなたの息子とあなたの息子の耳に、私がエジプトでどのように罪を犯したか、彼らで何をしたかを話すのはなぜですか。そうすれば、私がエホバであることを知るでしょう. and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah. そして、あなたの息子の耳に伝えることができるように。そしてあなたの息子の息子の。私がエジプトにもたらしたもの。そして、彼らの間で行った私のしるし。わたしがエホバであることを知るためです。 また、わたしがエジプトびとをあしらったこと、また彼らの中にわたしが行ったしるしを、あなたがたが、子や孫の耳に語り伝えるためである。そしてあなたがたは、わたしが主であることを知るであろう」。 |