# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 23 | וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־הַשָּׁמַיִם וַיהוָה נָתַן קֹלֹת וּבָרָד וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה וַיַּמְטֵר יְהוָה בָּרָד עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ モーセがつえを空に上げたとき、主は光と雹を降らせ、火はその地に行き、主はエジプトの地に雹を降らせた。 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt. モーセは杖を天に向けて差し伸べると、エホバは雷と雹を送られた。火は大地に降り注いだ。そしてエホバはエジプトの地に雹を降らせた。 モーセが天にむかってつえをさし伸べると、主は雷と雹をおくられ、火は地にむかって、はせ下った。こうして主は、雹をエジプトの地に降らされた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 24 | וַיְהִי בָרָד וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת בְּתֹוךְ הַבָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָז הָיְתָה לְגֹוי׃ そして、雹が降って、雹の真ん中に燃える火があり、それは非常に重く、それが異邦人だったので、エジプト全土にそのようなものはありませんでした. So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. それで雹が降った。火が雹に混じった。非常に悲惨です。エジプトが国家となって以来、エジプトの全土にあったわけではありませんでした。 そして雹が降り、雹の間に火がひらめき渡った。雹は恐ろしく大きく、エジプト全国には、国をなしてこのかた、かつてないものであった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 25 | וַיַּךְ הַבָּרָד בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם אֵת כָּל־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וְאֵת כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה הִכָּה הַבָּרָד וְאֶת־כָּל־עֵץ הַשָּׂדֶה שִׁבֵּר׃ 雹はエジプトの全土、人から獣に至るまで野にあるすべてのものを襲い、野のすべての草は雹に打たれ、野のすべての木は折れた。 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. 雹はエジプト全土の野にあるものをことごとく打ち砕いた。人と獣の両方。雹は畑のすべての草を打ちました。野のすべての木を折る。 雹はエジプト全国にわたって、すべて畑にいる人と獣を打った。雹はまた畑のすべての青物を打ち、野のもろもろの木を折り砕いた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 26 | רַק בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן אֲשֶׁר־שָׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא הָיָה בָּרָד׃ イスラエルの人々が住んでいたゴシェンの地だけは、雹が降らなかった。 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. ゴセンの地だけ。イスラエルの子らがいた場所。あられはありませんでしたか。 ただイスラエルの人々のいたゴセンの地には、雹が降らなかった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 9 | 27 | וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם חָטָאתִי הַפָּעַם יְהוָה הַצַּדִּיק וַאֲנִי וְעַמִּי הָרְשָׁעִים׃ そしてファラオは人をつかわしてモーセとアロンを呼び、彼らに言った、「私の罪は、今回のエホバ、正しい者であり、私と私の民は邪悪な者です. And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked. そしてファラオは送った。そしてモーセとアロンを呼んだ。そして彼らに言った。私は今回罪を犯しました。エホバは正しい方です。そして私と私の民は邪悪です。 そこで、パロは人をつかわし、モーセとアロンを召して言った、「わたしはこんどは罪を犯した。主は正しく、わたしと、わたしの民は悪い。 |