# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 6 | 12 | לֹא יָדַעְתִּי נַפְשִׁי שָׂמַתְנִי מַרְכְּבֹות עַמִּי־נָדִיב׃ 私の魂が私の寛大な人々の戦車を私に与えたことを私は知りませんでした。 Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people. 私が気づく前に。私の魂は私を私の王族の戦車に乗せました。 わたしの知らないうちに、わたしの思いは、 わたしを車の中のわが君のかたわらにおらせた。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 7 | 1 | שׁוּבִי שׁוּבִי הַשּׁוּלַמִּית שׁוּבִי שׁוּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּךְ מַה־תֶּחֱזוּ בַּשּׁוּלַמִּית כִּמְחֹלַת הַמַּחֲנָיִם׃ 戻ってきて、戻ってきて、私の平和、戻ってきて、戻ってきて、私はあなたを引き留めます。 How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman. サンダルを履いたあなたの足はなんと美しいことでしょう。王子様の娘よ!あなたの丸みを帯びた太ももは宝石のようです。熟練した職人の手仕事。 女王のような娘よ、 あなたの足は、くつの中にあって、 なんと麗しいことであろう。 あなたのももは、まろやかで、玉のごとく、 名人の手のわざのようだ。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 7 | 2 | מַה־יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים בַּת־נָדִיב חַמּוּקֵי יְרֵכַיִךְ כְּמֹו חֲלָאִים מַעֲשֵׂה יְדֵי אָמָּן׃ 寛大な女性の靴を履いたあなたの足はなんと美しく、あなたの腿は職人の手仕事のように柔らかです。 Thy body is [like] a round goblet, [Wherein] no mingled wine is wanting: Thy waist is [like] a heap of wheat Set about with lilies. あなたの体は丸いゴブレットです。 [そこに] 混ざり合ったワインは必要ありません: あなたの腰は [のように] 小麦の山です。 あなたのほぞは、 混ぜたぶどう酒を欠くことのない丸い杯のごとく、 あなたの腹は、 ゆりの花で囲まれた山盛りの麦のようだ。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 7 | 3 | שָׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר אַל־יֶחְסַר הַמָּזֶג בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים סוּגָה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ 三日月の盆地の鎖は、庭の天候の欠如、小麦の山、バラの一種です。 Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe. あなたの二つの乳房は、子鹿の双子である二匹の子鹿のようです。 あなたの両乳ぶさは、 かもしかの二子である二匹の子じかのようだ。 |
0 | Song of Solomon | 雅歌 | 7 | 4 | שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תָּאֳמֵי צְבִיָּה׃ あなたの二つの心は、鹿と相容れる二つの粘土のようなものです。 Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes [as] the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus. あなたの首は象牙の塔のようです。あなたの目はヘシュボンの池のようです。バトラビムの門のそばで。あなたの鼻は、ダマスカスの方を向くレバノンの塔のようだ。 あなたの首は象牙のやぐらのごとく、 あなたの目は、バテラビムの門のほとりにある ヘシボンの池のごとく、 あなたの鼻は、ダマスコを見おろす レバノンのやぐらのようだ。 |