へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Song of Solomon 雅歌 8 6 שִׂימֵנִי כַחֹותָם עַל־לִבֶּךָ כַּחֹותָם עַל־זְרֹועֶךָ כִּי־עַזָּה כַמָּוֶת אַהֲבָה קָשָׁה כִשְׁאֹול קִנְאָה רְשָׁפֶיהָ רִשְׁפֵּי אֵשׁ שַׁלְהֶבֶתְיָה׃
愛は死のように激しく、サウルの嫉妬のように固く、それを消費し、消費し、それを燃やす火を消費します。

Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah.
私をあなたの心に封印してください。愛は死のように強いからです。ねたみはシェオルのように残酷です。その閃光は炎の閃光です。まさにエホバの炎。

わたしをあなたのこころいていんのようにし、 あなたのうでいていんのようにしてください。 あいのようにつよく、 ねたみははかのように残酷ざんこくだからです。 そのきらめきはのきらめき、もっともはげしいほのおです。
0 Song of Solomon 雅歌 8 7 מַיִם רַבִּים לֹא יוּכְלוּ לְכַבֹּות אֶת־הָאַהֲבָה וּנְהָרֹות לֹא יִשְׁטְפוּהָ אִם־יִתֵּן אִישׁ אֶת־כָּל־הֹון בֵּיתֹו בָּאַהֲבָה בֹּוז יָבוּזוּ לֹו׃ ס
多くの水は愛を消すことができず、川はそれを洗い流すことはできません。

Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.
多くの水は愛を消すことができません。洪水もそれを溺れさせることはできません:人が愛のために彼の家のすべての物質を与えるなら.彼は完全に軽蔑されるでしょう。

あい大水おおみずすことができない、 洪水こうずいもおぼれさせることができない。 もしひとがそのいえ財産ざいさんをことごとくあたえて、 あいえようとするならば、 いたくいやしめられるでしょう。
0 Song of Solomon 雅歌 8 8 אָחֹות לָנוּ קְטַנָּה וְשָׁדַיִם אֵין לָהּ מַה־נַּעֲשֶׂה לַאֲחֹתֵנוּ בַּיֹּום שֶׁיְּדֻבַּר־בָּהּ׃
私たちの妹は小さくて胸がありません. 私たちは妹に話しかけられた日、私たちの妹に何をしますか?

We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?
私たちには妹がいます。そして、彼女には胸がありません: 私たちの妹のために何をすべきでしょうか?

わたしたちにちいさいいもうとがある、まだぶさがない。 わたしたちのいもうと縁談えんだんのあるには、 彼女かのじょのためになにをしてやろうか。
0 Song of Solomon 雅歌 8 9 אִם־חֹומָה הִיא נִבְנֶה עָלֶיהָ טִירַת כָּסֶף וְאִם־דֶּלֶת הִיא נָצוּר עָלֶיהָ לוּחַ אָרֶז׃
壁ならその上に銀の城を、扉ならその上に飯盒を作る。

If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.
彼女が壁なら。私たちは彼女の上に銀の塔を建てます: そして彼女がドアであるならば.杉の板で彼女を囲みます。

彼女かのじょ城壁じょうへきであるなら、そのうえぎんとうてよう。 彼女かのじょであるなら、香柏こうはくいたでそれをかこもう。
0 Song of Solomon 雅歌 8 10 אֲנִי חֹומָה וְשָׁדַי כַּמִּגְדָּלֹות אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמֹוצְאֵת שָׁלֹום׃ פ
私は壁であり、私の胸は塔のようです。私は彼の目に平和の始まりのように映っていたからです。

I am a wall, and my breasts like the towers [thereof] Then was I in his eyes as one that found peace.
私は壁です。そして私の胸は塔のようでした。

わたしは城壁じょうへき、わたしのぶさは、 やぐらのようでありました。 それでわたしはかれには、 平和へいわをもたらすもののようでありました。