# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 1 | 12 | כִּי תָבֹאוּ לֵרָאֹות פָּנָי מִי־בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָי׃ あなたの手からこれを求めた者、ラモス・ハツァリの顔を見るようになるからです。 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts? あなたがたが私の前に現れるとき。あなたの手でこれを要求した人。私の裁判所を踏みにじるために? あなたがたは、わたしにまみえようとして来るが、 だれが、わたしの庭を踏み荒すことを求めたか。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 1 | 13 | לֹא תֹוסִיפוּ הָבִיא מִנְחַת־שָׁוְא קְטֹרֶת תֹּועֵבָה הִיא לִי חֹדֶשׁ וְשַׁבָּת קְרֹא מִקְרָא לֹא־אוּכַל אָוֶן וַעֲצָרָה׃ それに追加しないでください、ホロコーストの捧げ物、憎むべき香を持ってきてください、それは私にとって月と安息日です、私は聖書を読みます、私は食べません、そして私は恥ずかしいです。 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,-- I cannot away with iniquity and the solemn meeting. むなしい供物はもう持ち込まないでください。香は私にとって忌まわしいものです。新月と安息日。集会の招集――不義と厳粛な会合を避けて通ることはできません。 あなたがたは、もはや、 むなしい供え物を携えてきてはならない。 薫香は、わたしの忌みきらうものだ。 新月、安息日、また会衆を呼び集めること―― わたしは不義と聖会とに耐えられない。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 1 | 14 | חָדְשֵׁיכֶם וּמֹועֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי הָיוּ עָלַי לָטֹרַח נִלְאֵיתִי נְשֹׂא׃ あなたの月と日付 私は私の魂が嫌いです。 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them. あなたの新月とあなたの定められたごちそうは私の魂が嫌います。彼らは私にとって厄介です。私はそれらを負担するのにうんざりしています。 あなたがたの新月と定めの祭とは、 わが魂の憎むもの、 それはわたしの重荷となり、 わたしは、それを負うのに疲れた。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 1 | 15 | וּבְפָרִשְׂכֶם כַּפֵּיכֶם אַעְלִים עֵינַי מִכֶּם גַּם כִּי־תַרְבּוּ תְפִלָּה אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ יְדֵיכֶם דָּמִים מָלֵאוּ׃ そして、あなたが出発するとき、あなたと同じように、あなたが祈りを強めたとしても、私の目はあなたから持ち上げられています。 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. そしてあなたが手を広げるとき。私はあなたから私の目を隠します。はい。あなたがたが多くの祈りをするとき。私は聞こえません:あなたの手は血でいっぱいです。 あなたがたが手を伸べるとき、 わたしは目をおおって、あなたがたを見ない。 たとい多くの祈をささげても、わたしは聞かない。 あなたがたの手は血まみれである。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 1 | 16 | רַחֲצוּ הִזַּכּוּ הָסִירוּ רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִנֶּגֶד עֵינָי חִדְלוּ הָרֵעַ׃ 身を洗い、義を行い、あなたの行為から悪を取り除き、悪の目から悪を取り除き、やめなさい Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; あなたを洗ってください。あなたをきれいにします。私の目の前からあなたの行いの悪を取り除いてください。悪をやめなさい。 あなたがたは身を洗って、清くなり、 わたしの目の前からあなたがたの悪い行いを除き、 悪を行うことをやめ、 |