# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 7 | 19 | וּבָאוּ וְנָחוּ כֻלָּם בְּנַחֲלֵי הַבַּתֹּות וּבִנְקִיקֵי הַסְּלָעִים וּבְכֹל הַנַּעֲצוּצִים וּבְכֹל הַנַּהֲלֹלִים׃ そして、彼らは皆、泥の流れ、岩の割れ目、すべてのとげのあるもの、すべてのゆるいものに来て休んだ。 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures. そして彼らは来るでしょう。そして荒涼とした谷にそれらすべてを休ませるでしょう。そして岩の裂け目で。そしてすべてのとげの生け垣の上に。そしてすべての牧草地に。 彼らはみな来て、険しい谷、岩の裂け目、すべてのいばら、すべての牧場の上にとどまる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 7 | 20 | בַּיֹּום הַהוּא יְגַלַּח אֲדֹנָי בְּתַעַר הַשְּׂכִירָה בְּעֶבְרֵי נָהָר בְּמֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶת־הָרֹאשׁ וְשַׂעַר הָרַגְלָיִם וְגַם אֶת־הַזָּקָן תִּסְפֶּה׃ ס その日、私の主はアッシリアの王が川を渡って雇ったかみそりでティシュパの頭と足の毛、そしてひげをそります. In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, [even] with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard. その日、主は川の向こうの部分で雇われているかみそりでひげをそります。アッシリアの王とさえ。頭と足の毛。ひげも食い尽くす。 その日、主は大川の向こうから雇ったかみそり、すなわちアッスリヤの王をもって、頭と足の毛とをそり、また、ひげをも除き去られる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 7 | 21 | וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יְחַיֶּה־אִישׁ עֶגְלַת בָּקָר וּשְׁתֵּי־צֹאן׃ その日、牛一台と羊二頭の男が住んでいた。 And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep; そして、それはその日に実現するでしょう。男が若い牛を生かしておくこと。そして2頭の羊。 その日、人は若い雌牛一頭と羊二頭を飼い、 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 7 | 22 | וְהָיָה מֵרֹב עֲשֹׂות חָלָב יֹאכַל חֶמְאָה כִּי־חֶמְאָה וּדְבַשׁ יֹאכֵל כָּל־הַנֹּותָר בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ そして、搾乳がたくさんありました。彼はバターを食べました。バターと蜂蜜は、地球の真ん中に残されたすべてのものによって食べられるからです。 and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land. そしてそれは実現するでしょう。彼らが与えるミルクの豊富さのために、彼はバターを食べるでしょう。 それから出る乳が多いので、凝乳を食べることができ、すべて国のうちに残された者は凝乳と、蜂蜜とを食べることができる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 7 | 23 | וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יִהְיֶה כָל־מָקֹום אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָּׁם אֶלֶף גֶּפֶן בְּאֶלֶף כָּסֶף לַשָּׁמִיר וְלַשַּׁיִת יִהְיֶה׃ その日には、そこにあるすべての場所に、ディルとワイン用に千シェケルで千本のぶどうの木があるからです。 And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns. そして、それはその日に実現するでしょう。そのあらゆる場所。そこには千のシルバーリングに千のぶどうの木がありました。いばらととげのためになるでしょう。 その日、銀一千シケルの価ある千株のぶどうの木のあった所も、ことごとくいばらと、おどろの生える所となり、 |