# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 8 | 4 | כִּי בְּטֶרֶם יֵדַע הַנַּעַר קְרֹא אָבִי וְאִמִּי יִשָּׂא ׀ אֶת־חֵיל דַּמֶּשֶׂק וְאֵת שְׁלַל שֹׁמְרֹון לִפְנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃ ס 少年がいつの間にか、父と母が彼を呼んでいたので、彼はアッシリアの王の前でダマスカスの軍隊とサマリアの戦利品を運ぶことになった. For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria. 子供が泣く知識を得る前に。私の父。と。私の母。ダマスコの富とサマリアの戦利品はアッシリアの王の前に持ち去られる。 それはこの子がまだ『おとうさん、おかあさん』と呼ぶことを知らないうちに、ダマスコの富と、サマリヤのぶんどり品とが、アッスリヤ王の前に奪い去られるからである」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 8 | 5 | וַיֹּסֶף יְהוָה דַּבֵּר אֵלַי עֹוד לֵאמֹר׃ そしてエホバは私に別の言葉を付け加えて言った. And Jehovah spake unto me yet again, saying, そして、エホバはまた私に語りかけました。言って、 主はまた重ねてわたしに言われた、 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 8 | 6 | יַעַן כִּי מָאַס הָעָם הַזֶּה אֵת מֵי הַשִּׁלֹחַ הַהֹלְכִים לְאַט וּמְשֹׂושׂ אֶת־רְצִין וּבֶן־רְמַלְיָהוּ׃ つまり、この人々は、アトに行ってレジンとベン・ラマリアを破壊するメッセンジャーにうんざりしているからです。 Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; この人々は、穏やかに流れるシロアの水を拒んできたからです。レジンとレマリアの息子を喜ぶ。 「この民はゆるやかに流れるシロアの水を捨てて、レヂンとレマリヤの子の前に恐れくじける。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 8 | 7 | וְלָכֵן הִנֵּה אֲדֹנָי מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם אֶת־מֵי הַנָּהָר הָעֲצוּמִים וְהָרַבִּים אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶת־כָּל־כְּבֹודֹו וְעָלָה עַל־כָּל־אֲפִיקָיו וְהָלַךְ עַל־כָּל־גְּדֹותָיו׃ それゆえ、見よ、わが主は大いなる多くの川の水、アッシリアの王とそのすべての栄光を彼らの上に運び、彼のすべての川を上って、彼のすべての岸を進んだ。 now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks; 今だから。見よ。主は彼らの上に川の水をもたらします。強くて多い。アッスリヤの王とそのすべての栄光:そしてそれはそのすべての水路を越えて上って来るでしょう。そしてそのすべての銀行を調べてください。 それゆえ見よ、主は勢いたけく、みなぎりわたる大川の水を彼らにむかってせき入れられる。これはアッスリヤの王と、そのもろもろの威勢とであって、そのすべての支流にはびこり、すべての岸を越え、 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 8 | 8 | וְחָלַף בִּיהוּדָה שָׁטַף וְעָבַר עַד־צַוָּאר יַגִּיעַ וְהָיָה מֻטֹּות כְּנָפָיו מְלֹא רֹחַב־אַרְצְךָ עִמָּנוּ אֵל׃ ס そしてユダを通り過ぎるとき、彼は洗われ、首に達するまで通り過ぎました。彼の翼は広げられ、神よ、あなたの土地の幅は彼で満たされました。 and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. それはユダに押し寄せる。それはあふれて通り抜けます。それは首にまで達します。その翼を広げて、あなたの土地の幅を埋めます。おおインマヌエル。 ユダに流れ入り、あふれみなぎって、首にまで及ぶ。インマヌエルよ、その広げた翼はあまねく、あなたの国に満ちわたる」。 |