# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 10 | 11 | הֲלֹא כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשֹׁמְרֹון וְלֶאֱלִילֶיהָ כֵּן אֶעֱשֶׂה לִירוּשָׁלִַם וְלַעֲצַבֶּיהָ׃ ס わたしがサマリアとその偶像にしたように、エルサレムとその悲しみにもそうしよう。 shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? しませんか。わたしがサマリヤとその偶像にしたように。エルサレムとその偶像も同じですか。 わたしはサマリヤとその偶像に行ったように、 エルサレムとその偶像に行わぬであろうか」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 10 | 12 | וְהָיָה כִּי־יְבַצַּע אֲדֹנָי אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂהוּ בְּהַר צִיֹּון וּבִירוּשָׁלִָם אֶפְקֹד עַל־פְּרִי־גֹדֶל לְבַב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וְעַל־תִּפְאֶרֶת רוּם עֵינָיו׃ わたしの主がシオンの山とエルサレムですべての働きをなさったとき、わたしはアッシリアの王の心の偉大さとその目の栄光を命じることになった。 Wherefore it shall come to pass, that, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. したがって、それは実現するでしょう。それ。主がシオンの山とエルサレムでそのすべての働きをなさったとき。アッシリアの王のたくましい心の実を罰する。そして彼の高いルックスの栄光。 主がシオンの山とエルサレムとになそうとすることを、ことごとくなし遂げられた時、主はアッスリヤ王の無礼な言葉と、その高ぶりとを罰せられる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 10 | 13 | כִּי אָמַר בְּכֹחַ יָדִי עָשִׂיתִי וּבְחָכְמָתִי כִּי נְבֻנֹותִי וְאָסִיר ׀ גְּבוּלֹת עַמִּים [וַעֲתִידֹתֵיהֶם כ] (וַעֲתוּדֹותֵיהֶם ק) שֹׁושֵׂתִי וְאֹורִיד כַּאבִּיר יֹושְׁבִים׃ 彼は言った、「私は賢明であるから、私の手と私の知恵によってそれを行った。そして私は人々の国境を閉ざし [そして彼らの未来 2] (そして彼らの蓄え k) 私は破壊し、倒す」宿る騎士として。 For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down them that sit [on thrones] : 彼は言ったからです。私の手の強さによって、私はそれを成し遂げました。そして私の知恵によって。私は悟りを持っているからです:そして私は人々の境界を取り除きました。そして彼らの宝物を奪いました。そして、勇敢な人のように、[玉座に]座っている者を倒しました。 彼は言う、 「わが手の力により、またわが知恵によって、 わたしはこれをなした。わたしは賢いからである。 わたしはもろもろの民の境を除き、 その財宝を奪った。 またわたしは雄牛のように、 位に座する者を引きおろした。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 10 | 14 | וַתִּמְצָא כַקֵּן ׀ יָדִי לְחֵיל הָעַמִּים וְכֶאֱסֹף בֵּיצִים עֲזֻבֹות כָּל־הָאָרֶץ אֲנִי אָסָפְתִּי וְלֹא הָיָה נֹדֵד כָּנָף וּפֹצֶה פֶה וּמְצַפְצֵף׃ そして私の手は、万国の軍勢の巣となり、全地に残された卵の集まりとなるだろう。 and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped. そして私の手は人々の富を巣のように見つけました。見捨てられた卵を集めるように。私はすべての地球を集めました:そして翼を動かしたものはありませんでした.または口を開いた。またはチャープ。 わが手は巣を取るように、 もろもろの民の富を得た。 またわたしは人々が捨てられた卵を集めるように、 全地を取り集めた。 あるいは翼を動かし、あるいは口を開き、 あるいはぺちゃくちゃ言う者もなかった」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 10 | 15 | הֲיִתְפָּאֵר הַגַּרְזֶן עַל הַחֹצֵב בֹּו אִם־יִתְגַּדֵּל הַמַּשֹּׂור עַל־מְנִיפֹו כְּהָנִיף שֵׁבֶט וְאֶת־מְרִימָיו כְּהָרִים מַטֶּה לֹא־עֵץ׃ 剣が部族のように振るう者の上に伸び、それを持ち上げる者が木のようではなく、山のようにそれを持ち上げるなら、斧はそれを切る者の上に栄光を帰します. Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? as if a rod should wield them that lift it up, [or] as if a staff should lift up [him that is] not wood. 斧は、それを持っている者に対して自慢できるだろうか?のこぎりは、それを振るう者に対して誇張するだろうか?あたかもロッドがそれを持ち上げるそれらを振るう必要があるかのように。 [または]木ではない[彼を]杖で持ち上げるかのように。 おのは、それを用いて切る者にむかって、 自分を誇ることができようか。 のこぎりは、それを動かす者にむかって、 みずから高ぶることができようか。 これはあたかも、むちが自分をあげる者を動かし、 つえが木でない者をあげようとするのに等しい。 |