# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 13 | 10 | כִּי־כֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם וּכְסִילֵיהֶם לֹא יָהֵלּוּ אֹורָם חָשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ בְּצֵאתֹו וְיָרֵחַ לֹא־יַגִּיהַ אֹורֹו׃ 天の星とその星々は光を放たず、昇る太陽は暗くなり、月は光を放たないからである。 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine. 天の星とその星座は光を放たないからです。太陽は出ていくうちに暗くなる。そして月はその光を輝かせません。 天の星とその星座とはその光を放たず、 太陽は出ても暗く、 月はその光を輝かさない。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 13 | 11 | וּפָקַדְתִּי עַל־תֵּבֵל רָעָה וְעַל־רְשָׁעִים עֲוֹנָם וְהִשְׁבַּתִּי גְּאֹון זֵדִים וְגַאֲוַת עָרִיצִים אַשְׁפִּיל׃ そして、私は邪悪な疫病と悪を命じ、暴君の中の巨人と暴君の群れを倒しました。 And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. そして、私は[彼らの]悪のために世界を罰します.そして私は高慢な者の傲慢さをやめる。そして恐ろしい者の傲慢さを低くするでしょう。 わたしはその悪のために世を罰し、 その不義のために悪い者を罰し、 高ぶる者の誇をとどめ、 あらぶる者の高慢を低くする。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 13 | 12 | אֹוקִיר אֱנֹושׁ מִפָּז וְאָדָם מִכֶּתֶם אֹופִיר׃ 私は金から男を、オフィルの染みから男を大切にします. I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir. 私は男を純金よりも希少なものにします。オフィルの純金よりも男でさえ。 わたしは人を精金よりも、 オフルのこがねよりも少なくする。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 13 | 13 | עַל־כֵּן שָׁמַיִם אַרְגִּיז וְתִרְעַשׁ הָאָרֶץ מִמְּקֹומָהּ בְּעֶבְרַת יְהוָה צְבָאֹות וּבְיֹום חֲרֹון אַפֹּו׃ それゆえ、万軍の主のために、またハロンの怒りの日に、天は揺れ動き、地はその場所から揺れ動く。 Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger. それゆえ、わたしは天を震わせる。地はその場所から揺り動かされる。万軍のエホバの怒りの中で。そして彼の激しい怒りの日に。 それゆえ、万軍の主の憤りにより、 その激しい怒りの日に、 天は震い、地は揺り動いて、その所をはなれる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 13 | 14 | וְהָיָה כִּצְבִי מֻדָּח וּכְצֹאן וְאֵין מְקַבֵּץ אִישׁ אֶל־עַמֹּו יִפְנוּ וְאִישׁ אֶל־אַרְצֹו יָנוּסוּ׃ そして、彼は駆り立てられた鹿のようで、羊飼いのようで、集まることはありませんでした。 And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land. そして、それは実現するでしょう。それは追いかけっことして。だれも集めない羊のように。彼らはすべての人を自分の民に向けるでしょう。そして、すべての人が自分の土地に逃げます。 彼らは追われた、かもしかのように、 あるいは集める者のない羊のようになって、 おのおの自分の民に帰り、 自分の国に逃げて行く。 |