へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Isaiah イザヤ書 14 8 גַּם־בְּרֹושִׁים שָׂמְחוּ לְךָ אַרְזֵי לְבָנֹון מֵאָז שָׁכַבְתָּ לֹא־יַעֲלֶה הַכֹּרֵת עָלֵינוּ׃
糸杉もあなたのために喜びました。

Yea, the fir-trees rejoice at thee, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since thou art laid low, no hewer is come up against us.
ええ。モミの木はあなたを喜ぶ。 [そして]レバノンの杉。 【一言】。あなたは低く置かれたので。私たちに立ち向かう者はいません。

いとすぎおよびレバノンの香柏こうはくでさえも あなたのゆえによろこんでう、 『あなたはすでにたおれたので、 もはや、きこりがのぼってきて、 われわれをめることはない』。
0 Isaiah イザヤ書 14 9 שְׁאֹול מִתַּחַת רָגְזָה לְךָ לִקְרַאת בֹּואֶךָ עֹורֵר לְךָ רְפָאִים כָּל־עַתּוּדֵי אָרֶץ הֵקִים מִכִּסְאֹותָם כֹּל מַלְכֵי גֹויִם׃
サウルはあなたがたに「さあ、この地のすべての住民のために幽霊を起こして、その王座から国々のすべての王たちを立ち直らせよう」と言って怒っています。

Sheol from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
下からの陰府は、あなたが来るときにあなたに会うように動かされています。それはあなたのために死者をかき立てます。地球のすべての主なものでさえ。それは国々のすべての王を彼らの王座から引き上げました。

した陰府よみはあなたのためにうごいて、 あなたのるのをむかえ、 のもろもろの指導者しどうしゃたちの亡霊ぼうれいを あなたのためにおこし、 国々くにぐにのもろもろのおうを その王座おうざからちあがらせる。
0 Isaiah イザヤ書 14 10 כֻּלָּם יַעֲנוּ וְיֹאמְרוּ אֵלֶיךָ גַּם־אַתָּה חֻלֵּיתָ כָמֹונוּ אֵלֵינוּ נִמְשָׁלְתָּ׃
彼らは皆、あなたも私たちと同じように病気だと答えて言うでしょう。

All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
彼らはすべてあなたに答え、あなたに言うでしょう。あなたも私たちと同じように弱くなりますか?あなたは私たちのようになりましたか?

かれらはみなあなたにげてう、 『あなたもまたわれわれのようによわくなった、 あなたもわれわれとおなじようになった』。
0 Isaiah イザヤ書 14 11 הוּרַד שְׁאֹול גְאֹונֶךָ הֶמְיַת נְבָלֶיךָ תַּחְתֶּיךָ יֻצַּע רִמָּה וּמְכַסֶּיךָ תֹּולֵעָה׃
あなたの天才サウルを倒し、あなたの下にいる悪党を殺してください。

Thy pomp is brought down to Sheol, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
あなたの威風堂々はシェオルに降ろされます。 [そして] あなたの暴力の騒音: ワームはあなたの下で広がっています。みみずがあなたを覆う。

あなたの栄華えいがとあなたのこと陰府よみちてしまった。 うじはあなたのしたかれ、 みみずはあなたをおおっている。
0 Isaiah イザヤ書 14 12 אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ חֹולֵשׁ עַל־גֹּויִם׃
シャハルの息子よ、あなたはどのようにして空から落ちたのですか? あなたは異邦人に弱く、地面に倒れました。

How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!
あなたはどのように天から落ちたのですか。昼の星よ。朝の息子!あなたはどのように地面に切り倒されますか。それは国々を低くした!

黎明れいめいけの明星みょうじょうよ、 あなたはてんからちてしまった。 もろもろのくにたおしたものよ、 あなたはられてたおれてしまった。