# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 16 | 7 | לָכֵן יְיֵלִיל מֹואָב לְמֹואָב כֻּלֹּה יְיֵלִיל לַאֲשִׁישֵׁי קִיר־חֲרֶשֶׂת תֶּהְגּוּ אַךְ־נְכָאִים׃ したがって、Yeilil Moab はすべての Moab に、Yeilil は Ashishi Kir-Khershet に、あなたはそれらを非常に価値があると宣言します。 Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken. それゆえ、モアブはモアブのために泣き叫ぶでしょう。キル・ハレセトのレーズンケーキのために、あなたがたは嘆き悲しむでしょう。完全に打たれました。 それゆえ、モアブは泣き叫べ、 民はみなモアブのために泣き叫べ。 全く撃ちのめされて、 キルハレセテの干ぶどうのために嘆け。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 16 | 8 | כִּי שַׁדְמֹות חֶשְׁבֹּון אֻמְלָל גֶּפֶן שִׂבְמָה בַּעֲלֵי גֹויִם הָלְמוּ שְׂרוּקֶּיהָ עַד־יַעְזֵר נָגָעוּ תָּעוּ מִדְבָּר שְׁלֻחֹותֶיהָ נִטְּשׁוּ עָבְרוּ יָם׃ ヘシュボンに似ているのは、異教徒の手にあるみじめなぶどうの木、いばらの生えたぶどうの木であり、その枝はヘルパーによって触れられ、荒野から迷い出た。 For the fields of Heshbon languish, [and] the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice branches thereof, which reached even unto Jazer, which wandered into the wilderness; its shoots were spread abroad, they passed over the sea. ヘシュボンの野原のために。 [そして] シブマのぶどうの木。国々の支配者たちは、その選り好みの枝を打ち砕きました。それはジェイザーにまで及んだ。荒野に迷い込んだ。その新芽は海外に広がった。彼らは海を渡った。 ヘシボンの畑と、 シブマのぶどうの木とは、しぼみ衰えた。 国々のもろもろの主が、 その枝を打ち落したからである。 その枝はさきにはヤゼルまでいたり、 荒野にまではびこり、 そのつるは広がって海を越えた。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 16 | 9 | עַל־כֵּן אֶבְכֶּה בִּבְכִי יַעְזֵר גֶּפֶן שִׂבְמָה אֲרַיָּוֶךְ דִּמְעָתִי חֶשְׁבֹּון וְאֶלְעָלֵה כִּי עַל־קֵיצֵךְ וְעַל־קְצִירֵךְ הֵידָד נָפָל׃ あなたの夏とあなたの収穫に手が落ちたので、私の涙はカウントであり、上昇しません。 Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the [battle] shout is fallen. それゆえ、私はシブマのぶどうの木のためにヤゼルの泣き声とともに泣きます。わたしの涙であなたを潤します。ヘシュボンよ。そして Elealeh: あなたの夏の果実とあなたの収穫の際に[戦いの]叫び声が落ちる. それゆえ、わたしはヤゼルと共に、 シブマのぶどうの木のために泣く。 ヘシボンよ、エレアレよ、 わたしは涙をもってあなたを浸す。 ときの声が、あなたの果実と、 あなたの収穫の上にふりかかってきたからである。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 16 | 10 | וְנֶאֱסַף שִׂמְחָה וָגִיל מִן־הַכַּרְמֶל וּבַכְּרָמִים לֹא־יְרֻנָּן לֹא יְרֹעָע יַיִן בַּיְקָבִים לֹא־יִדְרֹךְ הַדֹּרֵךְ הֵידָד הִשְׁבַּתִּי׃ そして、私はカルメルから喜びと新年を集め、ぶどう畑でうめき声がなくなり、ワインセラーでワインが失われることはなく、安息日の友人の道が踏みにじられることはありません。 And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the [vintage] shout to cease. そして喜びは奪われます。実り豊かな畑からの喜び。ぶどう畑で歌ってはならない。喜びに満ちた騒音もありません。私は[ヴィンテージ]の叫びを止めさせました。 喜びと楽しみとは土肥えた畑から取り去られ、 ぶどう畑には歌うことなく、 喜び呼ばわることなく、 酒ぶねを踏んで酒を絞る者なく、 ぶどうの収穫を喜ぶ声はやんだ。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 16 | 11 | עַל־כֵּן מֵעַי לְמֹואָב כַּכִּנֹּור יֶהֱמוּ וְקִרְבִּי לְקִיר חָרֶשׂ׃ したがって、モアブに対する私の腸はバイオリンのようであり、私の戦いは耳の聞こえない壁に対するものです。 Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres. それゆえ、私の心はモアブの竪琴のように響く。 Kir-heresの内部パーツを採掘します。 それゆえ、わが魂はモアブのために、 わが心はキルハレスのために、 琴のように鳴りひびく。 |