# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 10 | 28 | וַיֹּאמֶר־לֹו פַרְעֹה לֵךְ מֵעָלָי הִשָּׁמֶר לְךָ אֶל־תֹּסֶף רְאֹות פָּנַי כִּי בְּיֹום רְאֹתְךָ פָנַי תָּמוּת׃ そしてファラオは彼に言った、「私の顔を見るまであなたを見守っていなさい。私の顔を見る日にあなたは死ぬからです。」 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die. パロは彼に言った。私からあなたを取得します。自分に気をつけなさい。もう私の顔を見ないでください。あなたはわたしの顔を見る日に死ぬからです。 それでパロはモーセに言った、「わたしの所から去りなさい。心して、わたしの顔は二度と見てはならない。わたしの顔を見る日には、あなたの命はないであろう」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 10 | 29 | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֵּן דִּבַּרְתָּ לֹא־אֹסִף עֹוד רְאֹות פָּנֶיךָ׃ פ そしてモーセは言った、「あなたは言った、あなたの顔を見ると、私はもう集まらないだろう」。 And Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more. そしてモーセは言いました。あなたはよく話しました。もう二度とあなたの顔を見ることはありません。 モーセは言った、「よくぞ仰せられました。わたしは、二度と、あなたの顔を見ないでしょう」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 11 | 1 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֹוד נֶגַע אֶחָד אָבִיא עַל־פַּרְעֹה וְעַל־מִצְרַיִם אַחֲרֵי־כֵן יְשַׁלַּח אֶתְכֶם מִזֶּה כְּשַׁלְּחֹו כָּלָה גָּרֵשׁ יְגָרֵשׁ אֶתְכֶם מִזֶּה׃ 主はモーセに言われた、「もう一度、一人の父がファラオとエジプトに触れた。その後、彼はあなたをそこから遠ざけるであろう。 And Jehovah said unto Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. エホバはモーセに言われました。しかし、もう 1 つの災害をファラオにもたらします。そしてエジプトに。その後、彼はあなたを解放します。彼はきっとあなたを完全に追い出すでしょう。 主はモーセに言われた、「わたしは、なお一つの災を、パロとエジプトの上にくだし、その後、彼はあなたがたをここから去らせるであろう。彼が去らせるとき、彼はあなたがたを、ことごとくここから追い出すであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 11 | 2 | דַּבֶּר־נָא בְּאָזְנֵי הָעָם וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ ׀ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב׃ 人々の耳元で話してください、そして彼らに彼の羊の群れがどこにあるのか、そして女性に彼女の群れがどこにあるのか、銀の器と金の器を尋ねさせてください。 Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold. 今、人々の耳に語りかけてください。そして、彼らに隣人のすべての人に尋ねさせてください。そして隣人のすべての女性。銀の宝石。そして金の宝石。 あなたは民の耳に語って、男は隣の男から、女は隣の女から、それぞれ銀の飾り、金の飾りを請い求めさせなさい」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 11 | 3 | וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת־חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרָיִם גַּם ׀ הָאִישׁ מֹשֶׁה גָּדֹול מְאֹד בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּעֵינֵי עַבְדֵי־פַרְעֹה וּבְעֵינֵי הָעָם׃ ס そしてエホバはエジプト人の目に民に恵みを与えられた.またモーセという人はエジプトの国でファラオの僕たちの目と人々の目から非常に偉大だった. And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. エホバはエジプト人の前で人々に恵みを与えました。さらに、モーセはエジプトの国で非常に偉大な人物でした。パロのしもべたちの目の前で。そして人々の目の前で。 主は民にエジプトびとの好意を得させられた。またモーセその人は、エジプトの国で、パロの家来たちの目と民の目とに、はなはだ大いなるものと見えた。 |