# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 11 | 4 | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֹּה אָמַר יְהוָה כַּחֲצֹת הַלַּיְלָה אֲנִי יֹוצֵא בְּתֹוךְ מִצְרָיִם׃ モーセは言った、「主はこう言われた、真夜中にわたしはエジプトの真ん中に行く」。 And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt: そしてモーセは言いました。エホバはこう言われます。真夜中ごろ、わたしはエジプトの真ん中に出かけます。 モーセは言った、「主はこう仰せられる、『真夜中ごろ、わたしはエジプトの中へ出て行くであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 11 | 5 | וּמֵת כָּל־בְּכֹור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹור פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל־כִּסְאֹו עַד בְּכֹור הַשִּׁפְחָה אֲשֶׁר אַחַר הָרֵחָיִם וְכֹל בְּכֹור בְּהֵמָה׃ そして、王座に着いたパロの初子から、あわれみを求めていた奴隷の初子、そして獣のすべての初子に至るまで、エジプトの地のすべての初子が死んだ。 and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle. エジプトの地のすべての初子は死ぬ。王座に着くファラオの初子から。製粉所の後ろにいる女中の長子にさえ。牛のすべての初子。 エジプトの国のうちのういごは、位に座するパロのういごをはじめ、ひきうすの後にいる、はしためのういごに至るまで、みな死に、また家畜のういごもみな死ぬであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 11 | 6 | וְהָיְתָה צְעָקָה גְדֹלָה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר כָּמֹהוּ לֹא נִהְיָתָה וְכָמֹהוּ לֹא תֹסִף׃ そして、エジプト全土に、これまでにないほどの大きな叫び声があり、そのようなものは決して加えられない. And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more. そして、エジプト全土に大いなる叫びが起こるでしょう。なかったような。また、もはやありません。 そしてエジプト全国に大いなる叫びが起るであろう。このようなことはかつてなく、また、ふたたびないであろう』と。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 11 | 7 | וּלְכֹל ׀ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יֶחֱרַץ־כֶּלֶב לְשֹׁנֹו לְמֵאִישׁ וְעַד־בְּהֵמָה לְמַעַן תֵּדְעוּן אֲשֶׁר יַפְלֶה יְהוָה בֵּין מִצְרַיִם וּבֵין יִשְׂרָאֵל׃ イスラエルのすべての子らのために、イエズスがエジプトとイスラエルの間で何をなさるかをあなたがたに知らせるために、犬は人や動物のために噛んではならない. But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel. しかし、イスラエルの子らに対しては、犬は舌を動かしてはならない.エホバがエジプト人とイスラエル人をどのように区別しておられるかをあなたがたに知らせるためです。 しかし、すべて、イスラエルの人々にむかっては、人にむかっても、獣にむかっても、犬さえその舌を鳴らさないであろう。これによって主がエジプトびととイスラエルびととの間の区別をされるのを、あなたがたは知るであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 11 | 8 | וְיָרְדוּ כָל־עֲבָדֶיךָ אֵלֶּה אֵלַי וְהִשְׁתַּחֲוּוּ־לִי לֵאמֹר צֵא אַתָּה וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶיךָ וְאַחֲרֵי־כֵן אֵצֵא וַיֵּצֵא מֵעִם־פַּרְעֹה בָּחֳרִי־אָף׃ ס そして、あなたのしもべたちは皆、私のところに下って来て、私にひれ伏して言った、「あなたとあなたの足元にいるすべての民は出て行ってください。その後、私は出て行きます。彼はファラオの人々から出て行きました。群れ。 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger. そして、これらすべてのあなたのしもべは、私に降りてくるでしょう。わたしにひれ伏してください。と言っています。出て行ってください。そして、あなたに従うすべての人々:その後、私は出かけます。そして、彼は怒りに燃えてファラオから出て行った。 これらのあなたの家来たちは、みな、わたしのもとに下ってきて、ひれ伏して言うであろう、『あなたもあなたに従う民もみな出て行ってください』と。その後、わたしは出て行きます」。彼は激しく怒ってパロのもとから出て行った。 |