# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 24 | 16 | מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ צְבִי לַצַּדִּיק וָאֹמַר רָזִי־לִי רָזִי־לִי אֹוי לִי בֹּגְדִים בָּגָדוּ וּבֶגֶד בֹּוגְדִים בָּגָדוּ׃ 地球の翼から正義の鹿の歌が聞こえ、彼は「ラジリ、ラジリリ、ああ! From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. 地球の果てから、私たちは歌を聞いてきました。義人に栄光を。しかし、私は言った。私は離れて松。私は離れて松。わざわいは私です!裏切り者は裏切りを行いました。はい。裏切り者は非常に裏切りました。 われわれは地の果から、さんびの歌を聞いた、 「栄光は正しい者にある」と。 しかし、わたしは言う、「わたしはやせ衰える、 わたしはやせ衰える、わたしはわざわいだ。 欺く者はあざむき、 欺く者は、はなはだしくあざむく」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 24 | 17 | פַּחַד וָפַחַת וָפָח עָלֶיךָ יֹושֵׁב הָאָרֶץ׃ 地球の住人よ、あなたへの恐怖と恐怖と恐怖。 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. 恐れ。そしてピット。そしてスネア。あなたの上にいます。地球の住人よ。 地に住む者よ、 恐れと、落し穴と、わなとはあなたの上にある。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 24 | 18 | וְהָיָה הַנָּס מִקֹּול הַפַּחַד יִפֹּל אֶל־הַפַּחַת וְהָעֹולֶה מִתֹּוךְ הַפַּחַת יִלָּכֵד בַּפָּח כִּי־אֲרֻבֹּות מִמָּרֹום נִפְתָּחוּ וַיִּרְעֲשׁוּ מֹוסְדֵי אָרֶץ׃ そして奇跡は、恐怖の声がピットに落ち、ピットから上がってきた人がピットに閉じ込められたということでした. And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. そして、それは実現するでしょう。恐怖の騒音から逃げる者は穴に落ちる。穴の中から上って来る者は、わなにかかる。 高い所にある窓が開いているからである。そして地の基は震える。 恐れの声をのがれる者は落し穴に陥り、 落し穴から出る者はわなに捕えられる。 天の窓は開け、地の基が震い動くからである。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 24 | 19 | רֹעָה הִתְרֹעֲעָה הָאָרֶץ פֹּור הִתְפֹּורְרָה אֶרֶץ מֹוט הִתְמֹוטְטָה אָרֶץ׃ 羊飼いが草を食べ、土地が倒れた; 土地が崩れた; 土地が倒れた. The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently. 地球は完全に壊れています。地球はバラバラに裂けています。大地が激しく揺れる。 地は全く砕け、 地は裂け、 地は激しく震い、 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 24 | 20 | נֹועַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכֹּור וְהִתְנֹודְדָה כַּמְּלוּנָה וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ וְנָפְלָה וְלֹא־תֹסִיף קוּם׃ ס 大地は裂け目のように動き、家のようによろめき、重りが踏まれて倒れ、二度と起き上がらなかった。 The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. 大地は酔った男のようによろめきます。ハンモックのように前後に揺れます。その違反はそれに重くのしかかる。そしてそれは落ちるでしょう。そして二度と起きません。 地は酔いどれのようによろめき、 仮小屋のようにゆり動く。 そのとがはその上に重く、 ついに倒れて再び起きあがることはない。 |