へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Isaiah イザヤ書 26 16 יְהוָה בַּצַּר פְּקָדוּךָ צָקוּן לַחַשׁ מוּסָרְךָ לָמֹו׃
主よ、あなたの戒めの痛みの中で、あなたの戒めの声は彼にとって強いです。

Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer [when] thy chastening was upon them.
エホバ。困ったことに、彼らはあなたを訪ねてきました。あなたの懲らしめが彼らの上にあるとき、彼らは祈りを注ぎました。

しゅよ、かれらはなやみのとき、あなたにもとめた。 かれらがあなたのこらしめにあったとき、 いのりをささげた。
0 Isaiah イザヤ書 26 17 כְּמֹו הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה׃
妊娠中の女性が出産のために犠牲を払うように、まず出産の際に泣き叫びます。

Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.
子供を持つ女性のように。それは彼女の出産の時が近づいています。痛みに苦しんでいて、彼女の痛みで叫びます。ですから、私たちはあなたの前にいました。エホバよ。

しゅよ、はらめるおんなむときがちかづいてくるしみ、 そのいたみによってさけぶように、 われわれはあなたのゆえに、そのようであった。
0 Isaiah イザヤ書 26 18 הָרִינוּ חַלְנוּ כְּמֹו יָלַדְנוּ רוּחַ יְשׁוּעֹת בַּל־נַעֲשֶׂה אֶרֶץ וּבַל־יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃
私たちは、造られない地、滅びる地、荒野の住人として、救いの霊を生んだように、子を産みました。

We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
私たちは子供と一緒にいました。私たちは苦しんできました。私たちは風をもたらしたように持っています。私たちは地上で何の救いも成し遂げていません。世界の住民も倒れていません。

われわれは、はらみ、くるしんだ。 しかしわれわれのんだものはかぜにすぎなかった。 われわれはすくいほどこすこともせず、 またものほろぼすこともしなかった。
0 Isaiah イザヤ書 26 19 יִחְיוּ מֵתֶיךָ נְבֵלָתִי יְקוּמוּן הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אֹורֹת טַלֶּךָ וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל׃ ס
彼らを私の腐肉から生かしましょう; 夏が起きて、私たちをほこりの中に住まわせましょう. あなたの露の露と幽霊の土地が落ちるからです.

Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is [as] the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.
あなたの死者は生きます。私の死体が立ち上がる。起きて歌え。ちりの中に住む者たち。あなたの露は草の露のようだからです。地は死者を追い出す。

あなたの死者ししゃき、かれらのなきがらはきる。 ちりにものよ、さめてよろこびうたえ。 あなたのつゆひかりつゆであって、 それを亡霊ぼうれいくにうえらされるからである。
0 Isaiah イザヤ書 26 20 לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ וּסְגֹר [דְּלָתֶיךָ כ] (דְּלָתְךָ ק) בַּעֲדֶךָ חֲבִי כִמְעַט־רֶגַע עַד־ [יַעֲבֹור כ] (יַעֲבָר־זָעַם׃ ק)
行って、私の人たち、あなたの部屋に来て、[あなたのドア 2] (あなたのドア 2) をあなたのそばで閉めてください。

Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.
来て。私の国民。あなたの部屋に入る。ドアを閉めて、少しの間身を隠してください。憤りが過ぎ去るまで。

さあ、わがたみよ、あなたのへやにはいり、 あなたのうしろのじて、 いきどおりのるまで、しばらくかくれよ。