# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 26 | 16 | יְהוָה בַּצַּר פְּקָדוּךָ צָקוּן לַחַשׁ מוּסָרְךָ לָמֹו׃ 主よ、あなたの戒めの痛みの中で、あなたの戒めの声は彼にとって強いです。 Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer [when] thy chastening was upon them. エホバ。困ったことに、彼らはあなたを訪ねてきました。あなたの懲らしめが彼らの上にあるとき、彼らは祈りを注ぎました。 主よ、彼らは悩みのとき、あなたに求めた。 彼らがあなたの懲しめにあったとき、 祈をささげた。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 26 | 17 | כְּמֹו הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה׃ 妊娠中の女性が出産のために犠牲を払うように、まず出産の際に泣き叫びます。 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah. 子供を持つ女性のように。それは彼女の出産の時が近づいています。痛みに苦しんでいて、彼女の痛みで叫びます。ですから、私たちはあなたの前にいました。エホバよ。 主よ、はらめる女の産むときが近づいて苦しみ、 その痛みによって叫ぶように、 われわれはあなたのゆえに、そのようであった。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 26 | 18 | הָרִינוּ חַלְנוּ כְּמֹו יָלַדְנוּ רוּחַ יְשׁוּעֹת בַּל־נַעֲשֶׂה אֶרֶץ וּבַל־יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃ 私たちは、造られない地、滅びる地、荒野の住人として、救いの霊を生んだように、子を産みました。 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. 私たちは子供と一緒にいました。私たちは苦しんできました。私たちは風をもたらしたように持っています。私たちは地上で何の救いも成し遂げていません。世界の住民も倒れていません。 われわれは、はらみ、苦しんだ。 しかしわれわれの産んだものは風にすぎなかった。 われわれは救を地に施すこともせず、 また世に住む者を滅ぼすこともしなかった。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 26 | 19 | יִחְיוּ מֵתֶיךָ נְבֵלָתִי יְקוּמוּן הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אֹורֹת טַלֶּךָ וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל׃ ס 彼らを私の腐肉から生かしましょう; 夏が起きて、私たちをほこりの中に住まわせましょう. あなたの露の露と幽霊の土地が落ちるからです. Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is [as] the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead. あなたの死者は生きます。私の死体が立ち上がる。起きて歌え。ちりの中に住む者たち。あなたの露は草の露のようだからです。地は死者を追い出す。 あなたの死者は生き、彼らのなきがらは起きる。 ちりに伏す者よ、さめて喜びうたえ。 あなたの露は光の露であって、 それを亡霊の国の上に降らされるからである。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 26 | 20 | לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ וּסְגֹר [דְּלָתֶיךָ כ] (דְּלָתְךָ ק) בַּעֲדֶךָ חֲבִי כִמְעַט־רֶגַע עַד־ [יַעֲבֹור כ] (יַעֲבָר־זָעַם׃ ק) 行って、私の人たち、あなたの部屋に来て、[あなたのドア 2] (あなたのドア 2) をあなたのそばで閉めてください。 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast. 来て。私の国民。あなたの部屋に入る。ドアを閉めて、少しの間身を隠してください。憤りが過ぎ去るまで。 さあ、わが民よ、あなたのへやにはいり、 あなたのうしろの戸を閉じて、 憤りの過ぎ去るまで、しばらく隠れよ。 |