# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 28 | 12 | אֲשֶׁר ׀ אָמַר אֲלֵיהֶם זֹאת הַמְּנוּחָה הָנִיחוּ לֶעָיֵף וְזֹאת הַמַּרְגֵּעָה וְלֹא אָבוּא שְׁמֹועַ׃ 彼は彼らに言った、「これが残りです。疲れた人のために休ませてください。これが残りです。聞いてはいけません。」 to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear. 彼が言った人。これが残りです。疲れた人に休息を与えてください。そしてこれはさわやかです:それでも彼らは聞きませんでした。 主はさきに彼らに言われた、 「これが安息だ、 疲れた者に安息を与えよ。 これが休息だ」と。 しかし彼らは聞こうとはしなかった。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 28 | 13 | וְהָיָה לָהֶם דְּבַר־יְהוָה צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם לְמַעַן יֵלְכוּ וְכָשְׁלוּ אָחֹור וְנִשְׁבָּרוּ וְנֹוקְשׁוּ וְנִלְכָּדוּ׃ פ そして、主の言葉が彼らに臨んだ、命令、命令、命令、行、行、行、行、小さな、小さな、小さな、小さな、そこに、行くために、そして彼らは倒れ、壊れ、突き刺され、捕らえられた. Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. それゆえ、ヤーウェの言葉は、教訓に次ぐ彼らへの教訓となるであろう。教訓に教訓。行ごとに。行ごとに;ここで少し。少しあります。彼らが行けるように。そして後ろに倒れます。そして壊れます。わなにかけた。そして取った。 それゆえ、主の言葉は彼らに、 教訓に教訓、教訓に教訓、 規則に規則、規則に規則、 ここにも少し、そこにも少しとなる。 これは彼らが行って、うしろに倒れ、 破られ、わなにかけられ、捕えられるためである。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 28 | 14 | לָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה אַנְשֵׁי לָצֹון מֹשְׁלֵי הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ それゆえ、わたしの民、エルサレムにいるこの民の預言者たちよ、主の言葉を聞きなさい。 Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem: エホバの言葉を聞きなさい。あざける者たちよ。エルサレムにいるこの民を治めている。 それゆえ、エルサレムにあるこの民を治める あざける人々よ、主の言葉を聞け。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 28 | 15 | כִּי אֲמַרְתֶּם כָּרַתְנוּ בְרִית אֶת־מָוֶת וְעִם־שְׁאֹול עָשִׂינוּ חֹזֶה [שִׁיט כ] (שֹׁוט ק) שֹׁוטֵף כִּי־ [עָבַר כ] (יַעֲבֹר ק) לֹא יְבֹואֵנוּ כִּי שַׂמְנוּ כָזָב מַחְסֵנוּ וּבַשֶּׁקֶר נִסְתָּרְנוּ׃ ס あなたが言ったので、私たちは死の契約を結び、サウルと契約を結びました[たわごと20](ショット2)[パス2](2を通過する)偽の箱舟を太らせたので、私たちは来ないからです。羊を飼った。 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: あなたがたが言ったからです。私たちは死と契約を結びました。そしてSheolと私たちは同意しています。あふれる災いが通り過ぎるとき。それは私たちには来ません。私たちは嘘を私たちの避難所にしました。そして、虚偽の下に私たちは自分自身を隠してきました: あなたがたは言った、 「われわれは死と契約をなし、 陰府と協定を結んだ。 みなぎりあふれる災の過ぎる時にも、 それはわれわれに来ない。 われわれはうそを避け所となし、 偽りをもって身をかくしたからである」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 28 | 16 | לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי יִסַּד בְּצִיֹּון אָבֶן אֶבֶן בֹּחַן פִּנַּת יִקְרַת מוּסָד מוּסָּד הַמַּאֲמִין לֹא יָחִישׁ׃ したがって、主エホバはこう言われます、私はシオンの土台であり、エベン・ボハンの息子であり、土台の土台であり、信者の土台は感じません。 therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner-[ stone] of sure foundation: he that believeth shall not be in haste. それゆえ、主エホバはこう言われる。見よ。私は石の土台のためにシオンに横たわりました。試した石。堅固な土台の貴重な隅[石]: 信じる者は急いではならない. それゆえ、主なる神はこう言われる、 「見よ、わたしはシオンに 一つの石をすえて基とした。 これは試みを経た石、 堅くすえた尊い隅の石である。 『信ずる者はあわてることはない』。 |