# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 31 | 1 | הֹוי הַיֹּרְדִים מִצְרַיִם לְעֶזְרָה עַל־סוּסִים יִשָּׁעֵנוּ וַיִּבְטְחוּ עַל־רֶכֶב כִּי רָב וְעַל פָּרָשִׁים כִּי־עָצְמוּ מְאֹד וְלֹא שָׁעוּ עַל־קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל וְאֶת־יְהוָה לֹא דָרָשׁוּ׃ おゝ、馬に乗って助けを求めてエジプトから下ってきたユダヤ人たちは、休息を取り、馬車が多かったので馬車に頼り、騎手は非常に強く、イスラエルの聖者やイスラエルの家に乗らなかったので、彼らに頼らせてください。主。 Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah! 助けを求めてエジプトに下る者は災いである。そして馬に頼る。戦車が多いので、戦車を信頼してください。彼らは非常に強いので、騎手で。しかし、彼らはイスラエルの聖者に目を向けません。エホバを求めることもありません。 助けを得るためにエジプトに下り、 馬にたよる者はわざわいだ。 彼らは戦車が多いので、これに信頼し、 騎兵がはなはだ強いので、これに信頼する。 しかしイスラエルの聖者を仰がず、 また主にはかることをしない。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 31 | 2 | וְגַם־הוּא חָכָם וַיָּבֵא רָע וְאֶת־דְּבָרָיו לֹא הֵסִיר וְקָם עַל־בֵּית מְרֵעִים וְעַל־עֶזְרַת פֹּעֲלֵי אָוֶן׃ また彼は賢く、悪をもたらし、彼の言葉を取り除かず、悪を行う者の家に立ち向かい、悪を行う者の助けを求めた。 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity. しかし、彼は賢明でもあります。そして悪をもたらす。そして彼の言葉を呼び戻すことはありません。悪を行う者の家に向かって立ち上がる。不義を行う者たちの助けに逆らって。 それにもかかわらず、主もまた賢くいらせられ、 必ず災をくだし、その言葉を取り消すことなく、 立って悪をなす者の家を攻め、 また不義を行う者を助ける者を攻められる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 31 | 3 | וּמִצְרַיִם אָדָם וְלֹא־אֵל וְסוּסֵיהֶם בָּשָׂר וְלֹא־רוּחַ וַיהוָה יַטֶּה יָדֹו וְכָשַׁל עֹוזֵר וְנָפַל עָזֻר וְיַחְדָּו כֻּלָּם יִכְלָיוּן׃ ס エジプト人は神ではなく人間であり、彼らの馬は肉であり霊ではなく、彼の手は弱く、助け手は失敗し、助け手は倒れ、そして彼らは皆一緒に死んだ. Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together. 今、エジプト人は男性です。神ではありません。そして彼らの馬の肉。霊ではなく、エホバが手を差し伸べるとき。助ける者はつまずきます。助けられた者は倒れる。そして、それらはすべて一緒に消費されます。 かのエジプトびとは人であって、神ではない。 その馬は肉であって、霊ではない。 主がみ手を伸ばされるとき、 助ける者はつまずき、 助けられる者も倒れて、皆ともに滅びる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 31 | 4 | כִּי כֹה אָמַר־יְהוָה ׀ אֵלַי כַּאֲשֶׁר יֶהְגֶּה הָאַרְיֵה וְהַכְּפִיר עַל־טַרְפֹּו אֲשֶׁר יִקָּרֵא עָלָיו מְלֹא רֹעִים מִקֹּולָם לֹא יֵחָת וּמֵהֲמֹונָם לֹא יַעֲנֶה כֵּן יֵרֵד יְהוָה צְבָאֹות לִצְבֹּא עַל־הַר־צִיֹּון וְעַל־גִּבְעָתָהּ׃ 私はそれをしないといけない。 For thus saith Jehovah unto me, As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them: so will Jehovah of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof. エホバはわたしにこう言われるからです。ライオンと若いライオンが獲物にうなるように。大勢の羊飼いが彼に向かって呼び出された場合。彼らの声に惑わされることはありません。そのように、万軍のエホバはシオンの山に戦いに臨む。そしてその丘の上に。 主はわたしにこう言われた、 「ししまたは若いししが獲物をつかんで、 ほえたけるとき、 あまたの羊飼が呼び出されて、これにむかっても、 その声によって驚かず、 その叫びによって恐れないように、 万軍の主は下ってきて、 シオンの山およびその丘で戦われる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 31 | 5 | כְּצִפֳּרִים עָפֹות כֵּן יָגֵן יְהוָה צְבָאֹות עַל־יְרוּשָׁלִָם גָּנֹון וְהִצִּיל פָּסֹחַ וְהִמְלִיט׃ 鳥が飛ぶように、万軍のエホバはエルサレムを盗みから守り、過ぎ越しを救い、飛び去ります。 As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver [it], he will pass over and preserve [it] . 鳥がホバリングするように。そのように万軍のエホバはエルサレムを守ります。彼は[それ]を保護し、届けます。彼は過ぎ去り、[それ]を保存します。 鳥がひなを守るように、 万軍の主はエルサレムを守り、 これを守って救い、これを惜しんで助けられる」。 |