# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 37 | 29 | יַעַן הִתְרַגֶּזְךָ אֵלַי וְשַׁאֲנַנְךָ עָלָה בְאָזְנָי וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּךָ וּמִתְגִּי בִּשְׂפָתֶיךָ וַהֲשִׁיבֹתִיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּאתָ בָּהּ׃ ヤーン、あなたは私に腹を立てていました。あなたの怒りが私の耳にこびりつき、私はあなたの口に私の頬を入れました。 Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. あなたが私に対して激怒したからです。そして、あなたの傲慢さが私の耳に届いたからです。ですから、私の鉤をあなたの鼻に入れましょう。わたしの手綱をあなたのくちびるに。そして、あなたが来た道であなたを引き返します。 あなたが、わたしにむかって怒り叫んだことと、 あなたの高慢な言葉とがわたしの耳にはいったゆえ、 わたしは、あなたの鼻に輪をつけ、 あなたの口にくつわをはめて、 あなたを、もと来た道へ引きもどす』。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 37 | 30 | וְזֶה־לְּךָ הָאֹות אָכֹול הַשָּׁנָה סָפִיחַ וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית שָׁחִיס וּבַשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית זִרְעוּ וְקִצְרוּ וְנִטְעוּ כְרָמִים [וְאָכֹול כ] (וְאִכְלוּ ק) פִרְיָם׃ そして、これはあなたのためのしるしです:その年の食べ物はスフィ、2年目はシャチ、3年目は種をまき、刈り取り、ぶどう畑を植えます[そして20個食べます](そして12個食べます)。 And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. そして、これはあなたへのしるしです:あなたは今年、それ自体で成長するものを食べなければなりません.そして2年目には同じものから湧き出るもの。そして三年目に種をまきなさい。そして刈り取る。そしてブドウ畑を植えます。そしてその実を食べる。 あなたに与えるしるしはこれである。すなわち、ことしは落ち穂から生えた物を食べ、二年目には、またその落ち穂から生えた物を食べ、三年目には種をまき、刈り入れ、ぶどう畑を作ってその実を食べる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 37 | 31 | וְיָסְפָה פְּלֵיטַת בֵּית־יְהוּדָה הַנִּשְׁאָרָה שֹׁרֶשׁ לְמָטָּה וְעָשָׂה פְרִי לְמָעְלָה׃ そして、ユダの廃墟の家の残りは下に根を集め、上に実を結びました。 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward. そして、ユダの家から逃れた残りの者は、再び根を下ろします。そして上向きに実を結びます。 ユダの家の、のがれて残る者は再び下に根を張り、上に実を結ぶ。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 37 | 32 | כִּי מִירוּשָׁלִַם תֵּצֵא שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה מֵהַר צִיֹּון קִנְאַת יְהוָה צְבָאֹות תַּעֲשֶׂה־זֹּאת׃ ס エルサレムから残りの者とシオンの山からの残りの者が出てくるからである. 万軍の主のねたみはこれをする. For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this. 残りの者がエルサレムから出て行くからです。シオンの山からのがれる者たち。万軍のエホバの熱意がこれを実行します。 すなわち残る者はエルサレムから出、のがれる物はシオンの山から出る。万軍の主の熱心がこれをなし遂げられる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 37 | 33 | לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֶל־מֶלֶךְ אַשּׁוּר לֹא יָבֹוא אֶל־הָעִיר הַזֹּאת וְלֹא־יֹורֶה שָׁם חֵץ וְלֹא־יְקַדְּמֶנָּה מָגֵן וְלֹא־יִשְׁפֹּךְ עֳלֶיהָ סֹלְלָה׃ そこで主はアッシリアの王にこう言われた、「彼はこの町に入ってはならない。そこに矢を放ってはならない。盾を構えてはならない。迫撃砲を注いではならない。」 Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it. それゆえ、エホバはアッシリアの王についてこう言われる。彼はこの町に来ることはありません。そこに矢を放つこともありません。彼は盾を持ってその前に来ることもありません。それに対して塚を築くこともできません。 それゆえ、主はアッスリヤの王について、こう仰せられる、『彼はこの町にこない。またここに矢を放たない。また盾をもって、その前にこない。また塁を築いて、これを攻めることはない。 |