# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 37 | 34 | בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּא בָּהּ יָשׁוּב וְאֶל־הָעִיר הַזֹּאת לֹא יָבֹוא נְאֻם־יְהוָה׃ 彼は来た道を戻り、この都市には来ないだろう、とエホバは言われる。 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah. ところで彼は来た。同じように彼は戻ってくるでしょう。彼はこの町に来ることはありません。エホバは言われます。 彼は来た道から帰って、この町に、はいることはない、と主は言う。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 37 | 35 | וְגַנֹּותִי עַל־הָעִיר הַזֹּאת לְהֹושִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי׃ ס そして、この町に対する私の憎しみは、私と私のしもべダビデのためにそれを救うことです. For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. それを救うために、私はこの街を守ります。私自身のために。わたしのしもべダビデのために。 わたしは自分のため、また、わたしのしもべダビデのために町を守って、これを救おう』」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 37 | 36 | וַיֵּצֵא ׀ מַלְאַךְ יְהוָה וַיַּכֶּה בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר מֵאָה וּשְׁמֹנִים וַחֲמִשָּׁה אָלֶף וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים׃ エホバの天使が出てきて、アッシリアの陣営で 18 万 5,000 人を討ち倒しました。彼らが朝目覚めると、見よ、彼らはみな死骸でした。 And the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. そしてエホバのみ使いが出て行った。そしてアッシリア人の野営地で百四十五千人を撃った。そして、人々が朝早く起きたとき。見よ。これらはすべて死体でした。 主の使が出て、アッスリヤびとの陣営で十八万五千人を撃ち殺した。人々が朝早く起きて見ると、彼らは皆死体となっていた。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 37 | 37 | וַיִּסַּע וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וַיֵּשֶׁב בְּנִינְוֵה׃ そして彼は旅をして行って、アッシリアの王セナケリブに座し、ニネベに座した。 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. それでアッシリアのセナケリブ王は去った。そして行き、帰りました。ニネベに住んだ。 アッスリヤの王セナケリブは立ち去り、帰っていってニネベにいたが、 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 37 | 38 | וַיְהִי הוּא מִשְׁתַּחֲוֶה בֵּית ׀ נִסְרֹךְ אֱלֹהָיו וְאַדְרַמֶּלֶךְ וְשַׂרְאֶצֶר בָּנָיו הִכֻּהוּ בַחֶרֶב וְהֵמָּה נִמְלְטוּ אֶרֶץ אֲרָרָט וַיִּמְלֹךְ אֵסַר־חַדֹּן בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ ס そして彼は家の船首から出て、彼の神は盗まれ、アドラメレクと彼の息子たちシャレゼルは剣で殺され、アララトの地は逃げ去り、彼の息子エサルハドンが彼の下で君臨した。 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead. そして、それは実現しました。彼は自分の神ニスロクの家で礼拝していた。彼の息子であるアドラメレクとシャレゼルが彼を剣で撃ったこと。彼らはアララトの地に逃げ込んだ。その子エサル・ハドンが代わって王となった。 その神ニスロクの神殿で礼拝していた時、その子らのアデラン・メレクとシャレゼルがつるぎをもって彼を殺し、ともにアララテの地へ逃げていった。それで、その子エサルハドンが代って王となった。 |