# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 12 | 29 | וַיְהִי ׀ בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיהוָה הִכָּה כָל־בְּכֹור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל־כִּסְאֹו עַד בְּכֹור הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבֹּור וְכֹל בְּכֹור בְּהֵמָה׃ 真夜中に、エホバはエジプトの地のすべての初子を撃たれた。王座に座っていたファラオの初子から、穴の家にいた捕虜の初子まで、そして獣のすべての初子まで。 . And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle. そして真夜中にやってきた。エホバがエジプトの地ですべての初子を撃たれたこと。玉座に座っていたファラオの初子から、地下牢にいた捕虜の初子まで。牛のすべての初子。 夜中になって主はエジプトの国の、すべてのういご、すなわち位に座するパロのういごから、地下のひとやにおる捕虜のういごにいたるまで、また、すべての家畜のういごを撃たれた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 12 | 30 | וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה הוּא וְכָל־עֲבָדָיו וְכָל־מִצְרַיִם וַתְּהִי צְעָקָה גְדֹלָה בְּמִצְרָיִם כִּי־אֵין בַּיִת אֲשֶׁר אֵין־שָׁם מֵת׃ その夜、ファラオとそのすべての家来、およびエジプト全体が起き、エジプトで大いなる叫びが起こった。死人のいない家はないからである。 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. そしてファラオは夜中に起き上がった。彼。そして彼のすべてのしもべ。そしてすべてのエジプト人。そしてエジプトで大きな叫び声がありました。死者が一人もいない家はなかったからです。 それでパロとその家来およびエジプトびとはみな夜のうちに起きあがり、エジプトに大いなる叫びがあった。死人のない家がなかったからである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 12 | 31 | וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִתֹּוךְ עַמִּי גַּם־אַתֶּם גַּם־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה כְּדַבֶּרְכֶם׃ 彼は夜、モーセとアロンを呼んで言った。 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said. そして夜、モーセとアロンを呼んだ。そして、言いました。立ち上がる。わたしの民の中からあなたを導き出してください。あなたがたもイスラエルの子らも。じゃ、行け。エホバに仕える。あなたがたの言うとおりです。 そこでパロは夜のうちにモーセとアロンを呼び寄せて言った、「あなたがたとイスラエルの人々は立って、わたしの民の中から出て行くがよい。そしてあなたがたの言うように、行って主に仕えなさい。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 12 | 32 | גַּם־צֹאנְכֶם גַּם־בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם וָלֵכוּ וּבֵרַכְתֶּם גַּם־אֹתִי׃ あなたが話したように、あなたの口と胃の両方を持って行き、私も祝福してください. Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. あなたの群れと群れの両方を取りなさい。あなたがたの言うとおりです。そして消えてください。私も祝福してください。 あなたがたの言うように羊と牛とを取って行きなさい。また、わたしを祝福しなさい」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 12 | 33 | וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל־הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן־הָאָרֶץ כִּי אָמְרוּ כֻּלָּנוּ מֵתִים׃ そして、エジプト人は、私たち全員が死んだと言ったので、すぐに彼らを土地から追い出すように人々をしっかりとつかまらせてください. And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men. そしてエジプト人は民に迫った。彼らを急いで国外に送り出す。彼らが言ったからです。私たちは皆、死んだ男です。 こうしてエジプトびとは民をせき立てて、すみやかに国を去らせようとした。彼らは「われわれはみな死ぬ」と思ったからである。 |