# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 12 | 49 | תֹּורָה אַחַת יִהְיֶה לָאֶזְרָח וְלַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם׃ 一つの律法は、外国人と居住外国人のためのものです。 One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you. 1 つの法律は、家で生まれた彼に適用されます。そして、あなたの中に滞在している見知らぬ人に。 この律法は国に生れたものにも、あなたがたのうちに寄留している外国人にも同一である」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 12 | 50 | וַיַּעֲשׂוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ׃ ס イスラエルのすべての子らは、エホバがモーセとアロンに命じたとおりに行いました。 Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they. イスラエルのすべての子らはこのようにしました。エホバがモーセとアロンに命じたとおりです。彼らもそうでした。 イスラエルの人々は、みなこのようにし、主がモーセとアロンに命じられたようにした。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 12 | 51 | וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה הֹוצִיא יְהוָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל־צִבְאֹתָם׃ פ そしてまさにこの日、エホバは軍隊のためにイスラエルの子らをエジプトの地から導き出した。 And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts. そして、それは同じ日を迎えました。エホバが彼らの軍勢によってエジプトの地からイスラエルの子らを連れ出されたこと。 ちょうどその日に、主はイスラエルの人々を、その軍団に従ってエジプトの国から導き出された。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 13 | 1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ エホバはモーセにこう言われました And Jehovah spake unto Moses, saying, エホバはモーセに語りかけました。言って、 主はモーセに言われた、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 13 | 2 | קַדֶּשׁ־לִי כָל־בְּכֹור פֶּטֶר כָּל־רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא׃ すべての長子ペテロ、イスラエルの子らのすべての憐れみを、人においても獣においても、わたしのために聖別してください。 Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. すべての初子をわたしのために聖別してください。イスラエルの人々の間で子宮を開くものは何でも。人も獣も、それは私のものです。 「イスラエルの人々のうちで、すべてのういご、すなわちすべて初めに胎を開いたものを、人であれ、獣であれ、みな、わたしのために聖別しなければならない。それはわたしのものである」。 |