へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Exodus 出エジプト記 13 13 וְכָל־פֶּטֶר חֲמֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתֹּו וְכֹל בְּכֹור אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה׃
また、ろば一ペトルごとに、雌とあがなわなければならない。あがなわない場合は、これをほふり、あなたの子らの初子の雄をすべてあがなう。

And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.
また、ろばの初子はすべて子羊と償わなければならない。もしあなたがそれを贖わないのなら。あなたはその首を折らなければならない。そして、あなたの息子の中で人のすべての初子をあがなわなければならない。

また、すべて、ろばの、はじめてたいひらいたものは、小羊こひつじをもって、あがなわなければならない。もし、あがなわないならば、そのくびらなければならない。あなたのらのうち、すべて、おとこのういごは、あがなわなければならない。
0 Exodus 出エジプト記 13 14 וְהָיָה כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מַה־זֹּאת וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּחֹזֶק יָד הֹוצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃
そして、あなたの息子が明日、あなたにこれが何であるかを言うように頼むようになった.

And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage:
そして、そうなるでしょう。あなたの息子が来るべき時にあなたに尋ねたとき。と言っています。これは何ですか?あなたは彼に言いなさい。エホバは力強い手によってわたしたちをエジプトから連れ出してくださいました。ボンデージの家から:

のちになって、あなたのが『これはどんな意味いみですか』とうならば、これにわなければならない、『しゅつよをもって、われわれをエジプトから、奴隷どれいいえからみちびされた。
0 Exodus 出エジプト記 13 15 וַיְהִי כִּי־הִקְשָׁה פַרְעֹה לְשַׁלְּחֵנוּ וַיַּהֲרֹג יְהֹוָה כָּל־בְּכֹור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר אָדָם וְעַד־בְּכֹור בְּהֵמָה עַל־כֵּן אֲנִי זֹבֵחַ לַיהוָה כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל־בְּכֹור בָּנַי אֶפְדֶּה׃
私はそれをしないといけない。

and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.
そしてそれは実現しました。ファラオが私たちを行かせようとしなかったとき。エホバはエジプトの地ですべての初子を殺した。どちらも人間の長子。そして獣の初子:それゆえ、私は子宮を開くすべてのものをエホバに犠牲にします。男性であること;しかし、息子たちのすべての初子は贖います。

そのときパロが、かたくなで、われわれをらせなかったため、しゅはエジプトのくにのういごを、ひとのういごも家畜かちくのういごも、ことごとくころされた。それゆえ、はじめてたいひら男性だんせいのものはみな、しゅ犠牲ぎせいとしてささげるが、わたしの子供こどものうちのういごは、すべてあがなうのである』。
0 Exodus 出エジプト記 13 16 וְהָיָה לְאֹות עַל־יָדְכָה וּלְטֹוטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ כִּי בְּחֹזֶק יָד הֹוצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרָיִם׃ ס
そして、あなたの手に印をつけ、あなたの目の間にベールを持ってください.

And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.
そしてそれはあなたの手にあるしるしとなるであろう。そして、あなたの目の間の前髪のために: エホバは手の力によって私たちをエジプトから導き出されました.

そして、これをにつけて、しるしとし、あいだいておぼえとしなければならない。しゅつよをもって、われわれをエジプトからみちびされたからである」。
0 Exodus 出エジプト記 13 17 וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת־הָעָם וְלֹא־נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרֹוב הוּא כִּי ׀ אָמַר אֱלֹהִים פֶּן־יִנָּחֵם הָעָם בִּרְאֹתָם מִלְחָמָה וְשָׁבוּ מִצְרָיְמָה׃
パロが民を遣わしたとき、神はペリシテびとの地を通して彼を慰めなかった。 彼が近くにいたからであり、神は、「民が戦いを見てエジプトから帰ったとき、民を慰めさせよ」と言われたからである。

And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
そして、それは実現しました。パロが民を去らせたとき。神が彼らをペリシテ人の地に導かれたのではないことを。それは近かったが。神が言われたからです。万一、人々が戦争を見て後悔しないように。そして彼らはエジプトに戻ります:

さて、パロがたみらせたとき、ペリシテびとのくにみちちかかったが、かみかれらをそれにみちびかれなかった。たみたたかいをればいてエジプトにかえるであろうと、かみおもわれたからである。