# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 14 | 1 | וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ エホバはモーセにこう言われました And Jehovah spake unto Moses, saying, エホバはモーセに語りかけました。言って、 主はモーセに言われた、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 14 | 2 | דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּי הַחִירֹת בֵּין מִגְדֹּל וּבֵין הַיָּם לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן נִכְחֹו תַחֲנוּ עַל־הַיָּם׃ イスラエルの子供たちに話せば、彼らは戻ってきて、ミグダルと海の間の自由の口の前で宿営するでしょう。 Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea. イスラエルの子らに言いなさい。彼らは引き返してピハヒロトの前に野営する。ミグドルと海の間。バアル・ゼフォンの前で、それに向かって海辺に宿営しなければならない。 「イスラエルの人々に告げ、引き返して、ミグドルと海との間にあるピハヒロテの前、バアルゼポンの前に宿営させなさい。あなたがたはそれにむかって、海のかたわらに宿営しなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 14 | 3 | וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר׃ パロはイスラエルの人々に言った、「彼らは恥じている。彼らは荒れ野に閉ざされた地にいる」。 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. パロはイスラエルの子らについて言う。彼らは土地に絡み合っています。荒野は彼らを閉じ込めました。 パロはイスラエルの人々について、『彼らはその地で迷っている。荒野は彼らを閉じ込めてしまった』と言うであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 14 | 4 | וְחִזַּקְתִּי אֶת־לֵב־פַּרְעֹה וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל־חֵילֹו וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה וַיַּעֲשׂוּ־כֵן׃ そして私はファラオの心を強くし、彼は彼らを追いかけました、そして私はファラオと彼のすべての軍隊を困難にしました、そしてエジプト人は私がエホバであることを知っていました、そして彼らはそうしました. And I will harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so. そしてファラオの心をかたくなにする。彼は彼らの後を追う。わたしはファラオの誉れを得よう。そして彼のすべてのホストに。エジプト人はわたしがエホバであることを知るであろう。そして彼らはそうしました。 わたしがパロの心をかたくなにするから、パロは彼らのあとを追うであろう。わたしはパロとそのすべての軍勢を破って誉を得、エジプトびとにわたしが主であることを知らせるであろう」。彼らはそのようにした。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 14 | 5 | וַיֻּגַּד לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם כִּי בָרַח הָעָם וַיֵּהָפֵךְ לְבַב פַּרְעֹה וַעֲבָדָיו אֶל־הָעָם וַיֹּאמרוּ מַה־זֹּאת עָשִׂינוּ כִּי־שִׁלַּחְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעָבְדֵנוּ׃ 民が逃げ去ったことがエジプトの王に告げられると、ファラオとその家来たちは民に向けて口を開き、彼らは言った、「私たちは何をしたのか、イスラエルを私たちのしもべから遠ざけてしまったのですか」。 And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us? エジプトの王は、民が逃げたことが告げられ、ファラオとその家来たちの心は民に向かって変わった。と彼らは言いました。これは何をしたのでしょうか。イスラエルが私たちに仕えることをやめさせたということですか? 民の逃げ去ったことが、エジプトの王に伝えられたので、パロとその家来たちとは、民に対する考えを変えて言った、「われわれはなぜこのようにイスラエルを去らせて、われわれに仕えさせないようにしたのであろう」。 |