# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 14 | 21 | וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדֹו עַל־הַיָּם וַיֹּולֶךְ יְהוָה ׀ אֶת־הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל־הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת־הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם׃ そしてモーセが手を海の上に差し伸べると、主は一晩中強い風で海を動かし、海を荒れ地にし、水が分かれました。 And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go [back] by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided. そしてモーセは手を海の上に伸ばした。エホバは強い東風によって一晩中海を後退させた.そして海を乾いた陸地にした。そして水は分けられた。 モーセが手を海の上にさし伸べたので、主は夜もすがら強い東風をもって海を退かせ、海を陸地とされ、水は分かれた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 14 | 22 | וַיָּבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתֹוךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם׃ イスラエルの子らが海の真ん中の乾いた地に入ったとき、水は彼らの右にも左にも壁となった。 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. イスラエルの人々は、海の真ん中の乾いた地に行った。水は彼らの右にある壁であった。そして彼らの左側にあります。 イスラエルの人々は海の中のかわいた地を行ったが、水は彼らの右と左に、かきとなった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 14 | 23 | וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם וַיָּבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם כֹּל סוּס פַּרְעֹה רִכְבֹּו וּפָרָשָׁיו אֶל־תֹּוךְ הַיָּם׃ 彼らはエジプト人を追跡し、ファラオのすべての馬が彼らの後を追い、彼らは海の真ん中に乗り込んだ. And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. そしてエジプト人は追跡した。彼らの後を追って海の中に入った。すべてのファラオの馬。彼の戦車。そして彼の騎手。 エジプトびとは追ってきて、パロのすべての馬と戦車と騎兵とは、彼らのあとについて海の中にはいった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 14 | 24 | וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵף יְהוָה אֶל־מַחֲנֵה מִצְרַיִם בְּעַמּוּד אֵשׁ וְעָנָן וַיָּהָם אֵת מַחֲנֵה מִצְרָיִם׃ 朝が明けると、エホバはエジプトの陣営を火と雲の柱として見たので、彼らはエジプトの陣営を撃った。 And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians. そして、朝の見張りの時に起こった。エホバが火と雲の柱を通してエジプト人の軍勢を見つめられたこと。エジプト軍の軍勢を混乱させた。 暁の更に、主は火と雲の柱のうちからエジプトびとの軍勢を見おろして、エジプトびとの軍勢を乱し、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 14 | 25 | וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת וַיֹּאמֶר מִצְרַיִם אָנוּסָה מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי יְהוָה נִלְחָם לָהֶם בְּמִצְרָיִם ׃ פ そして、彼が戦車の車輪を外すと、彼らは重く走り、彼は言った、「エジプトはイスラエルの顔からの重荷です。主がエジプトで彼らのために戦われたからです」。 And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians. そして彼は戦車の車輪を外した。そして彼らは彼らを激しく運転しました。エジプト人が言ったように。イスラエルの前から逃げましょう。エホバは彼らのためにエジプト人と戦うからです。 その戦車の輪をきしらせて、進むのに重くされたので、エジプトびとは言った、「われわれはイスラエルを離れて逃げよう。主が彼らのためにエジプトびとと戦う」。 |