# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 8 | אַל־תִּפְחֲדוּ וְאַל־תִּרְהוּ הֲלֹא מֵאָז הִשְׁמַעְתִּיךָ וְהִגַּדְתִּי וְאַתֶּם עֵדָי הֲיֵשׁ אֱלֹוהַּ מִבַּלְעָדַי וְאֵין צוּר בַּל־יָדָעְתִּי׃ あなたがたはわたしの言うことを聞き、わたしが話したことを知っているからです。わたし以外に神がいて、わたしの知らない形はないという証人です。 Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any. 恐れるな。恐れることはありません。そしてそれを示しましたか?あなたがたはわたしの証人です。私以外に神はいますか?はい。ロックはありません。私は何も知りません。 恐れてはならない、またおののいてはならない。 わたしはこの事を昔から、 あなたがたに聞かせなかったか、 また告げなかったか。 あなたがたはわが証人である。 わたしのほかに神があるか。 わたしのほかに岩はない。 わたしはそのあることを知らない」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 9 | יֹצְרֵי־פֶסֶל כֻּלָּם תֹּהוּ וַחֲמוּדֵיהֶם בַּל־יֹועִילוּ וְעֵדֵיהֶם הֵמָּה בַּל־יִרְאוּ וּבַל־יֵדְעוּ לְמַעַן יֵבֹשׁוּ׃ 彫像の製作者は皆混乱しており、彼らの魅力は役に立たず、彼らの証人も役に立たず、恐れもなければ、なぜ彼らが滅びたのかもわからない. They that fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame. 彫像を作る者はみな虚栄心です。彼らが喜ぶことは益にならない。そして彼ら自身の証人は見ません。彼らは恥をかくかもしれない。 偶像を造る者は皆むなしく、彼らの喜ぶところのものは、なんの役にも立たない。その信者は見ることもなく、また知ることもない。ゆえに彼らは恥を受ける。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 10 | מִי־יָצַר אֵל וּפֶסֶל נָסָךְ לְבִלְתִּי הֹועִיל׃ 誰がただで神と彫像を作ったのですか? Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing? 神を造った者。または、何の役にも立たないイメージを溶かしましたか? だれが神を造り、またなんの役にも立たない偶像を鋳たか。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 11 | הֵן כָּל־חֲבֵרָיו יֵבֹשׁוּ וְחָרָשִׁים הֵמָּה מֵאָדָם יִתְקַבְּצוּ כֻלָּם יַעֲמֹדוּ יִפְחֲדוּ יֵבֹשׁוּ יָחַד׃ 彼の友達はみんな恥ずかしくて耳が聞こえない. それは何だろう. 彼らは集まってくるだろう. 彼らは皆立って恐れるだろう. Behold, all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together. 見よ。彼のすべての仲間は恥をかかせるでしょう。そして労働者。彼らは男性です:彼らをすべて集めましょう。立ち上がらせてください。彼らは恐れるでしょう。彼らは一緒に恥をかかなければならない。 見よ、その仲間は皆恥を受ける。その細工人らは人間にすぎない。彼らが皆集まって立つとき、恐れて共に恥じる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 12 | חָרַשׁ בַּרְזֶל מַעֲצָד וּפָעַל בַּפֶּחָם וּבַמַּקָּבֹות יִצְּרֵהוּ וַיִּפְעָלֵהוּ בִּזְרֹועַ כֹּחֹו גַּם־רָעֵב וְאֵין כֹּחַ לֹא־שָׁתָה מַיִם וַיִּיעָף׃ 彼は鉄で耕し、石炭とメイスで働き、強い腕で働きました. 彼はまた空腹で力がなく、水を飲まずに死にました. The smith [maketh] an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint. 鍛冶屋は斧[を作る].石炭の中で働きます。ハンマーでそれを作ります。そして彼の強い腕でそれを動かします:そうです。彼は飢えています。そして彼の力は衰えます。彼は水を飲まない。そしてかすんでいます。 鉄の細工人はこれを造るのに炭の火をもって細工し、鎚をもってこれを造り、強い腕をもってこれを鍛える。彼が飢えれば力は衰え、水を飲まなければ疲れはてる。 |