# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 23 | רָנּוּ שָׁמַיִם כִּי־עָשָׂה יְהוָה הָרִיעוּ תַּחְתִּיֹּות אָרֶץ פִּצְחוּ הָרִים רִנָּה יַעַר וְכָל־עֵץ בֹּו כִּי־גָאַל יְהוָה יַעֲקֹב וּבְיִשְׂרָאֵל יִתְפָּאָר׃ פ 天に雨が降る. エホバがそれを行われたから. 地の基が揺れ動く. 山に雨が降る. 森とその中のすべての木に雨が降る. エホバがヤコブとイスラエルを繁栄させる. Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel. 歌う。おお、天よ。エホバがそれをなさったからです。叫ぶ。地球の下層部。歌い始める。山よ。森よ。エホバがヤコブを贖われたからである。そしてイスラエルで栄光を現します。 天よ、歌え、主がこの事をなされたから。 地の深き所よ、呼ばわれ。 もろもろの山よ、林およびその中のもろもろの木よ、 声を放って歌え。 主はヤコブをあがない、 イスラエルのうちに栄光をあらわされたから。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 24 | כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאֲלֶךָ וְיֹצֶרְךָ מִבָּטֶן אָנֹכִי יְהוָה עֹשֶׂה כֹּל נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדִּי רֹקַע הָאָרֶץ [מִי כ] [אִתִּי כ] (מֵאִתִּי׃ ק) このように、主、あなたの贖い主、そしてあなたの創造主は私の子宮から言われました、主は私によって空のすべての傾きを地の底にします[Mi 20] [私と一緒に2] Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?); エホバはこう言われます。あなたの贖い主。そして、あなたを子宮から形作った彼:私はエホバです。それはすべてのものを作ります。それは天だけを伸ばします。それは地球に広がっています(誰が私と一緒にいますか?)。 あなたをあがない、 あなたを胎内に造られた主はこう言われる、 「わたしは主である。わたしはよろずの物を造り、 ただわたしだけが天をのべ、地をひらき、 ――だれがわたしと共にいたか―― |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 25 | מֵפֵר אֹתֹות בַּדִּים וְקֹסְמִים יְהֹולֵל מֵשִׁיב חֲכָמִים אָחֹור וְדַעְתָּם יְשַׂכֵּל׃ 魔術と魔術師のしるしを破る者は惑わされ、賢者を引き返し、彼らの理解は啓発される。 that frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; それはうそつきのしるしを挫折させます。そして占い師を怒らせます。それは賢者を後退させます。彼らの知識を愚かなものにします。 偽る物のしるしをむなしくし、 占う者を狂わせ、 賢い者をうしろに退けて、その知識を愚かにする。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 26 | מֵקִים דְּבַר עַבְדֹּו וַעֲצַת מַלְאָכָיו יַשְׁלִים הָאֹמֵר לִירוּשָׁלִַם תּוּשָׁב וּלְעָרֵי יְהוּדָה תִּבָּנֶינָה וְחָרְבֹותֶיהָ אֲקֹומֵם׃ 彼はしもべの言葉と天使たちの助言を確立し、「エルサレムには人が住み、ユダの町々が建てられ、彼らの剣が掲げられる」と言った。 that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof; それは彼のしもべの言葉を確認します。そして彼の使者の助言を実行します。とエルサレムについて語っています。彼女は住むべきです。ユダの町々の。それらは構築されます。わたしはその廃墟を立ち上げます。 わたしは、わがしもべの言葉を遂げさせ、 わが使の計りごとを成らせ、 エルサレムについては、 『これは民の住む所となる』と言い、 ユダのもろもろの町については、 『ふたたび建てられる、 わたしはその荒れ跡を興そう』と言い、 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 27 | הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרֹתַיִךְ אֹובִישׁ׃ 彼はズラーに剣を、敵にオビッシュを言いました。 that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers; それは深みに言います。乾いてください。わたしはあなたの川を干上がらせます。 また淵については、『かわけ、わたしは あなたのもろもろの川を干す』と言い、 |