# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 13 | חָרַשׁ עֵצִים נָטָה קָו יְתָאֲרֵהוּ בַשֶּׂרֶד יַעֲשֵׂהוּ בַּמַּקְצֻעֹות וּבַמְּחוּגָה יְתָאֳרֵהוּ וַיַּעֲשֵׂהוּ כְּתַבְנִית אִישׁ כְּתִפְאֶרֶת אָדָם לָשֶׁבֶת בָּיִת׃ 彼らは木を耕し、線を切り倒し、残りの部分に姿を現し、工芸品を作り、円の中で現れ、それを人間の構造のように、安息日に対する人間の誇りのように作ります。 The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house. 大工は線を伸ばします。彼は鉛筆でそれを売り込みます。彼は飛行機でそれを形作ります。そして彼はコンパスでそれを売り出します。人の姿を形作る。男の美しさに従って。家に住むこと。 木の細工人は線を引き、鉛筆でえがき、かんなで削り、コンパスでえがき、それを人の美しい姿にしたがって人の形に造り、家の中に安置する。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 14 | לִכְרָת־לֹו אֲרָזִים וַיִּקַּח תִּרְזָה וְאַלֹּון וַיְאַמֶּץ־לֹו בַּעֲצֵי־יָעַר נָטַע אֹרֶן וְגֶשֶׁם יְגַדֵּל׃ 彼のためにスギを伐採するために、彼はスズカケノキとオークを取り、森の木を植え、松を植え、雨が増えました。 He heweth him down cedars, and taketh the holm-tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir-tree, and the rain doth nourish it. 彼は彼を杉に打ち下ろした。樫の木と樫の木を取ります。森の木々の中で自分のために力をつけ、もみの木を植えます。そして雨はそれを養います。 彼は香柏を切り倒し、あるいはかしの木、あるいはかしわの木を選んで、それを林の木の中で強く育てる。あるいは香柏を植え、雨にそれを育てさせる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 15 | וְהָיָה לְאָדָם לְבָעֵר וַיִּקַּח מֵהֶם וַיָּחָם אַף־יַשִּׂיק וְאָפָה לָחֶם אַף־יִפְעַל־אֵל וַיִּשְׁתָּחוּ עָשָׂהוּ פֶסֶל וַיִּסְגָּד־לָמֹו׃ 男は火を持っていて、その一部を取り、かまどで焼き、かまどでパンを焼いた。 Then shall it be for a man to burn; and he taketh thereof, and warmeth himself; yea, he kindleth it, and baketh bread: yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. その時、人は燃えるであろう。そして彼はそれを取ります。そして体を温めます。はい。彼はそれを燃やします。そしてパンを焼きます:はい。彼は神を作ります。そしてそれを崇拝します。彼はそれを彫像にします。そしてそこに倒れる。 こうして人はその一部をとって、たきぎとし、これをもって身を暖め、またこれを燃やしてパンを焼き、また他の一部を神に造って拝み、刻んだ像に造ってその前にひれ伏す。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 16 | חֶצְיֹו שָׂרַף בְּמֹו־אֵשׁ עַל־חֶצְיֹו בָּשָׂר יֹאכֵל יִצְלֶה צָלִי וְיִשְׂבָּע אַף־יָחֹם וְיֹאמַר הֶאָח חַמֹּותִי רָאִיתִי אוּר׃ 彼はその半分を火で燃やし、その半分を肉を食べ、グリルし、熱の中で誓いました。兄は「義母、光を見ました」と言いました。 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire. 彼はその一部を火の中で燃やします。その一部で彼は肉を食べます。彼はローストをローストします。そして満足です。はい。彼は体を温めます。と言いました。あはは。私は暖かいです。火を見てきました。 その半ばは火に燃やし、その半ばで肉を煮て食べ、あるいは肉をあぶって食べ飽き、また身を暖めて言う、「ああ、暖まった、熱くなった」と。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 44 | 17 | וּשְׁאֵרִיתֹו לְאֵל עָשָׂה לְפִסְלֹו [יִסְגֹּוד־ כ] (יִסְגָּד־לֹו ק) וְיִשְׁתַּחוּ וְיִתְפַּלֵּל אֵלָיו וְיֹאמַר הַצִּילֵנִי כִּי אֵלִי אָתָּה׃ そして、彼が彼のイメージのために作った神への残りの部分は[彼を崇拝します](彼を崇拝しますk)そしてひれ伏して彼に祈ります、そうすれば救世主は言うでしょう、私にとってあなたは彼女と一緒にいるからです。 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. そしてその残滓を神とする。彼の彫像でさえ。彼はそれにひれ伏して礼拝する。そしてそれに祈ります。と言いました。私を届けてください。あなたは私の神だからです。 そしてその余りをもって神を造って偶像とし、その前にひれ伏して拝み、これに祈って、「あなたはわが神だ、わたしを救え」と言う。 |