# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 45 | 10 | הֹוי אֹמֵר לְאָב מַה־תֹּולִיד וּלְאִשָּׁה מַה־תְּחִילִין׃ ס 彼は父親に「あなたは何を生むのですか」と言い、女性には「あなたは何を妊娠しますか?」と言いました。 Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou? 父に言う者はわざわいである。あなたは何を生むのですか?または女性に。あなたはどんな苦労をしていますか? 父にむかって 『あなたは、なぜ子をもうけるのか』と言い、 あるいは女にむかって 『あなたは、なぜ産みの苦しみをするのか』と 言う者はわざわいだ」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 45 | 11 | כֹּה־אָמַר יְהוָה קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל וְיֹצְרֹו הָאֹתִיֹּות שְׁאָלוּנִי עַל־בָּנַי וְעַל־פֹּעַל יָדַי תְּצַוֻּנִי׃ イスラエルの聖者である主はこう言われ、文字は作られる。 Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me. エホバはこう言われます。イスラエルの聖者。そして彼の造り主:来るべきことについて私に尋ねてください。息子たちについて。わたしの手のわざについて。私に命令してください。 イスラエルの聖者、 イスラエルを造られた主はこう言われる、 「あなたがたは、わが子らについてわたしに問い、 またわが手のわざについてわたしに命ずるのか。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 45 | 12 | אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶרֶץ וְאָדָם עָלֶיהָ בָרָאתִי אֲנִי יָדַי נָטוּ שָׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם צִוֵּיתִי׃ 私は地球を作り、その上に人を作りました。 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded. 私は地球を作りました。そしてその上に人間を創造しました:私は私の手ですら。天を広げました。そして彼らのすべてのホストは私が命じました。 わたしは地を造って、その上に人を創造した。 わたしは手をもって天をのべ、 その万軍を指揮した。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 45 | 13 | אָנֹכִי הַעִירֹתִהוּ בְצֶדֶק וְכָל־דְּרָכָיו אֲיַשֵּׁר הוּא־יִבְנֶה עִירִי וְגָלוּתִי יְשַׁלֵּחַ לֹא בִמְחִיר וְלֹא בְשֹׁחַד אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ פ わたしは義をもってわたしの町を建て、彼はそのすべての方法でわたしの町を建て、わたしの流刑者を代価でもわいろでもなく送ってくださる、と万軍の主は言われる。 I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts. わたしは彼を義のうちに育てました。わたしは彼の道をすべてまっすぐにする。彼はわたしの町を建てる。そして彼は私の亡命者を解放するでしょう。価格や報酬のためではありません。万軍のエホバは言われる。 わたしは義をもってクロスを起した。 わたしは彼のすべての道をまっすぐにしよう。 彼はわが町を建て、 わが捕囚を価のためでなく、 また報いのためでもなく解き放つ」と 万軍の主は言われる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 45 | 14 | כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה יְגִיעַ מִצְרַיִם וּסְחַר־כּוּשׁ וּסְבָאִים אַנְשֵׁי מִדָּה עָלַיִךְ יַעֲבֹרוּ וְלָךְ יִהְיוּ אַחֲרַיִךְ יֵלֵכוּ בַּזִּקִּים יַעֲבֹרוּ וְאֵלַיִךְ יִשְׁתַּחֲוּוּ אֵלַיִךְ יִתְפַּלָּלוּ אַךְ בָּךְ אֵל וְאֵין עֹוד אֶפֶס אֱלֹהִים׃ 私はそれをしないといけない。 Thus saith Jehovah, The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall go after thee, in chains they shall come over; and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, [saying], Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. エホバはこう言われます。エジプトの労働。そしてエチオピアの商品。そしてサビアン。身長の高い男性。あなたのところに来るでしょう。彼らはあなたのものとなり、あなたを追いかけます。彼らは鎖につながれてやってくる。そして彼らはあなたに倒れます。彼らはあなたに嘆願するでしょう。 【一言】。確かに神はあなたの中にいます。そして他にはありません。神はいません。 主はこう言われる、 「エジプトの富と、エチオピヤの商品と、 たけの高いセバびととは あなたに来て、あなたのものとなり、あなたに従い、 彼らは鎖につながれて来て、あなたの前にひれ伏し、 あなたに願って言う、 『神はただあなたと共にいまし、 このほかに神はなく、ひとりもない』」。 |