# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 47 | 7 | וַתֹּאמְרִי לְעֹולָם אֶהְיֶה גְבָרֶת עַד לֹא־שַׂמְתְּ אֵלֶּה עַל־לִבֵּךְ לֹא זָכַרְתְּ אַחֲרִיתָהּ׃ ס そして、永遠に彼らに言ってください、あなたがこれらのことを心に留めるまで、私は女性になります。 And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof. そしてあなたは言った。私は永遠に愛人になります。これらのことを心に留めておかなかったのです。どちらもその後半を覚えていませんでした。 あなたは言った、 「わたしは、とこしえに女王となる」と。 そして、あなたはこれらの事を心にとめず、 またその終りを思わなかった。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 47 | 8 | וְעַתָּה שִׁמְעִי־זֹאת עֲדִינָה הַיֹּושֶׁבֶת לָבֶטַח הָאֹמְרָה בִּלְבָבָהּ אֲנִי וְאַפְסִי עֹוד לֹא אֵשֵׁב אַלְמָנָה וְלֹא אֵדַע שְׁכֹול׃ そして今、ベンチのそばに座っているこのアディナの声を聞いてください。彼女は心の中でこう言いました。 Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: だから今、これを聞いてください。あなたは喜びに与えられています。それはしっかりと座っています。それはあなたの心の中で最も言います。私は。そして、私以外には誰もいません。私はやもめとして座るつもりはありません。私は子供たちの喪失も知りません。 楽しみにふけり、安らかにおり、 心のうちに「ただわたしだけで、 わたしのほかにだれもなく、 わたしは寡婦となることはない、 また子を失うことはない」と言う者よ、 今この事を聞け。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 47 | 9 | וְתָבֹאנָה לָּךְ שְׁתֵּי־אֵלֶּה רֶגַע בְּיֹום אֶחָד שְׁכֹול וְאַלְמֹן כְּתֻמָּם בָּאוּ עָלַיִךְ בְּרֹב כְּשָׁפַיִךְ בְּעָצְמַת חֲבָרַיִךְ מְאֹד׃ そして見よ、この二人はある日一瞬のうちにあなたのもとにやってくる。 but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, in the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments. しかし、これら二つのことは、一日のうちに一瞬のうちにあなたに来るでしょう。子供の喪失。そして未亡人。彼らは十分な量であなたに襲いかかります。あなたの魔法の数々の中で。そしてあなたの魅力の非常に豊富。 これらの二つの事は一日のうちに、 またたくまにあなたに臨む。 すなわち子を失い、寡婦となる事は たといあなたが多くの魔術を行い、 魔法の大いなる力をもってしても ことごとくあなたに臨む。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 47 | 10 | וַתִּבְטְחִי בְרָעָתֵךְ אָמַרְתְּ אֵין רֹאָנִי חָכְמָתֵךְ וְדַעְתֵּךְ הִיא שֹׁובְבָתֶךְ וַתֹּאמְרִי בְלִבֵּךְ אֲנִי וְאַפְסִי עֹוד׃ そして、自分の良さに自信を持ってください。 For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me. あなたは自分の悪意を信じたからです。あなたは言った。誰も私を見ません。あなたの知恵とあなたの知識。それはあなたを倒錯させました。とあなたは心の中で言いました。私は。そして私以外には誰もいません。 あなたは自分の悪に寄り頼んで言う、 「わたしを見る者はない」と。 あなたの知恵と、あなたの知識とは あなたを惑わした。 あなたは心のうちに言った、 「ただわたしだけで、わたしのほかにだれもない」と。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 47 | 11 | וּבָא עָלַיִךְ רָעָה לֹא תֵדְעִי שַׁחְרָהּ וְתִפֹּל עָלַיִךְ הֹוָה לֹא תוּכְלִי כַּפְּרָהּ וְתָבֹא עָלַיִךְ פִּתְאֹם שֹׁואָה לֹא תֵדָעִי׃ そして、悪があなたに臨むだろう、あなたは知らないだろう、そして闇があなたに降りかかるだろう、そしてあなたは災いに襲われるだろう、そしてあなたは贖われないだろう、そして悪は突然あなたに来るだろう、あなたは知らないだろう. Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not. したがって、悪があなたに臨むでしょう。あなたはその夜明けを知らないであろう。あなたはそれを片付けることができず、荒廃が突然あなたに臨むであろう。あなたはそれを知らない。 しかし、わざわいが、あなたに臨む、 あなたは、それをあがなうことができない。 なやみが、あなたを襲う、 あなたは、それをつぐなうことができない。 滅びが、にわかにあなたに臨む、 あなたは、それについて何も知らない。 |